thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Tell us about yourself, your interest in the Thai language, or just say 'Hello!'

Moderator: acloudmovingby

แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby yuika » Fri Jan 03, 2014 1:59 pm

Hi all,

Let me introduce myself, I am Yui, thai native speaker from Bangkok. I found this website by chance while i was looking for the translation from Thai to English :oops:. I am very surprised that there are a lot of foreigners interesting in my language and most of you are very very good in Thai. I have opened some topic and see comments that type in Thai ...Woww ..that's all i can say. I have to accept that it is so great like a native speaker or may be better. For now, you may see that my english is pretty terrible.. yes i know and it make me depressed since now i work in the international office and i am not good at communicate with my colleagues (i am good at reading but my speaking and listening is zero). I am afraid that my boss will be disappointed at me cause he decide to hire me.

However :P, I will assume it is my lucky day to have a chance to meet all of you today. Speak to you frankly, I try to find foreigner friends for a long time but most of them have a negative thinking for Thai girls (you may know what i mean). All I want is just friend who can share our different cultural , but poor me they don't think so. I hope there will be someone in this society willing to be my friend and i am very pleasure if you will help me improving my english just a little bit. For the fair exchange, i can help you in Thai as well even I do not graduate with Teaching Degree and never teach anyone but at least i hope my experience for whole life can tell you whether this sentences is familiar to Thai people or not.

OK, i talk so long..So I will end my first topic as i always say with my boss :lol: .

If you don't understand any wording or sentence, please feel free to ask me. (But i will be happy if one of you will correct my writing also ^_^)

Thank you :D
yuika
 
Posts: 20
Joined: Fri Jan 03, 2014 11:00 am
Location: ธนบุรี กรุงเทพฯ

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby daฟาน » Fri Jan 03, 2014 2:07 pm

Welcome on board Yui, we are glad to have you here. Don't hesitate to ask any question that is on your mind (even if it is just a question about English).

Unfortunately I am not a native English speaker so I better not try correcting your Post but in general your English seems fine to me.
daฟาน
 
Posts: 689
Joined: Sun Jul 18, 2010 9:57 am
Location: กทม

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby pi_choen » Fri Jan 03, 2014 2:22 pm

ยินดีที่ได้รู้จักกับคุณนะครับ
http://www.youtube.com/user/pikoen1
pi_choen
 
Posts: 594
Joined: Sat Dec 19, 2009 10:39 am
Location: ประเทศเยอรมนี

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby Toffeeman » Fri Jan 03, 2014 10:05 pm

สวัสดีครับคุณยุย (ผมไม่แน่ใจว่าจะสะกดอย่างไร) ยินดีต้อนรับสู่ thai-language.com.
ในโพสต์ของคุณ สังเกตว่าคุณคิดว่าภาษาอังกฤษของคุณไม่เก่งแต่ผมอยากบอกว่าภาษาอังกฤษของคุณเก่งมาก. เขียนผิดนิดหนึ่งและผมเข้าใจร้อยเปอร์เซ้นต์.
ในอนาคตหวังว่าคุณจะช่วยพวกเราในเรื่องภาษาไทย.
Toffeeman
 
Posts: 571
Joined: Fri May 27, 2011 10:14 am
Location: Prachuap

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby DonSena » Sat Jan 04, 2014 12:19 am

yuika wrote:Hi all,

Let me introduce myself, I am Yui, thai native speaker from Bangkok. I found this website by chance while i was looking for the translation from Thai to English :oops:. I am very surprised that there are a lot of foreigners interesting in my language and most of you are very very good in Thai. I have opened some topic and see comments that type in Thai ...Woww ..that's all i can say. I have to accept that it is so great like a native speaker or may be better. For now, you may see that my english is pretty terrible.. yes i know and it make me depressed since now i work in the international office and i am not good at communicate with my colleagues (i am good at reading but my speaking and listening is zero). I am afraid that my boss will be disappointed at me cause he decide to hire me.

However :P, I will assume it is my lucky day to have a chance to meet all of you today. Speak to you frankly, I try to find foreigner friends for a long time but most of them have a negative thinking for Thai girls (you may know what i mean). All I want is just friend who can share our different cultural , but poor me they don't think so. I hope there will be someone in this society willing to be my friend and i am very pleasure if you will help me improving my english just a little bit. For the fair exchange, i can help you in Thai as well even I do not graduate with Teaching Degree and never teach anyone but at least i hope my experience for whole life can tell you whether this sentences is familiar to Thai people or not.

OK, i talk so long..So I will end my first topic as i always say with my boss :lol: .

If you don't understand any wording or sentence, please feel free to ask me. (But i will be happy if one of you will correct my writing also ^_^)

Thank you :D


สวัสดีครับคุณยุ้ย
ยินดีที่ได้รู้จักจริงใจ และรู้สึกประทับใจในความ สามารถด้านภาษาอังกฤษอย่างที่คุณแสดงออกแล้วครับ ที่คุณเขียนมันไม่แย่หรอกน่ะครับ เหลือแต่รายละเอียดไม่กี่ข้อที่น่าจะปรับให้ถูกต้องก่อนแล้วหนังสืออังกฤษของคุณจะดีบริบูรณ์
ส่วนการเรียนภาษาต่างชาติก็ประกอบด้วยความมุ่งหมายในการสื่อสารสี่ทักษะ ซึ่งถ้าจะเรียงตามลำดับความยากง่าย เราก็ต้องเห็นว่า การอ่านยย่อมจะง่ายที่สุด โดยมีการเขียน พูดและฟังยากยิ่งกว่ากันตามลำดับ ส่วนการพังคำพูดมันก็ย่อมจะเป็นภาระในการเรียนภาษาต่างชาติที่ยากที่สุดเป็นอันมาก ซึ่งมักจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ได้โดยฉวยโอกาสฝึกฝนสนทนากับเจ้าของภาษาต่างชาติที่สนใจเรียนนั้นในทุกโอกาสที่ได้รับให้เราจะฟังได้ให้ดีที่สุดเท่าที่จะดีได้
ผมจะเต็มใจที่สุดครับ ที่จะสร้างมิตรภาพด้วยหัวคิดและหัวใจกับคุณโดยหวังว่า ในระยะยาวเราสองคงรู้ใจซึ่งกันและกันให้ดียิ่งขึ้นทุกๆ วันนะครับ พร้อมพัฒนาความรู้ในด้านภาษาไทยและอังกฤษให้ค่อยๆ ประเทืองขึ้นเรื่อยๆ ตลอดจนในที่สุดเราสองจะเหมือนเจ้าของภาษาทั้งสองสำนวน (หรือคุณยุ้ยคิดว่ายังไงหนอ)
ยินดีต้อนรับบนเวทีภาษาไทยของสถานเครือข่ายแห่งนี้นะครับ
ดอนครับ
User avatar
DonSena
 
Posts: 1152
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby yuika » Sun Jan 05, 2014 4:51 am

ขอบคุณทุกคนมากนะคะสำหรับการตอบรับ
ก่อนอื่นต้องขอแทนตัวเองว่ายุ้ยเลยนะคะ ไม่รู้ว่าเรียกแทนตัวเองด้วยชื่อเลยจะงงกันไหม เพราะเท่าที่ทราบคนต่างชาติจะแทนตัวเองด้วยสรรพนามว่า ฉัน มากกว่าที่จะเรียกแทนตัวเองโดยใช้ชื่อตัวเองค่ะ ถ้าหากคนต่างชาติเอ่ยชื่อขึ้นมานั่นแปลว่าเค้าเอ่ยถึงบุคคลที่สามมากกว่าที่จะเอ่ยถึงตัวเอง แต่คนไทยบางคนจะถนัดเรียกแทนตัวเองด้วยชื่อเลยมากกว่าค่ะ

Thank you everyone for your welcome. Firstly, in case i type in Thai, i prefer to call my self as Yui but i am afraid that there will be someone who confuse because as i know the foreigner will use only "I" for calling himself and when he say the name it mean that he talk about the 3rd person. However, some thai ppl are used to call themself by their name such as me.



daฟาน wrote:Welcome on board Yui, we are glad to have you here. Don't hesitate to ask any question that is on your mind (even if it is just a question about English).

Unfortunately I am not a native English speaker so I better not try correcting your Post but in general your English seems fine to me.

ขอบคุณมากค่ะสำหรับการต้อนรับที่อบอุ่น บางทียุ้ยอาจจะมีคำถามในการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษมาถามทุกคนบ้าง หวังว่าคงไม่ว่ากันนะคะ


pi_choen wrote:ยินดีที่ได้รู้จักกับคุณนะครับ

ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ หวังว่าเราจะได้เป็นเพื่อนที่ดีต่อกันนะคะ

Toffeeman wrote:สวัสดีครับคุณยุย (ผมไม่แน่ใจว่าจะสะกดอย่างไร) ยินดีต้อนรับสู่ thai-language.com.
ในโพสต์ของคุณ สังเกตว่าคุณคิดว่าภาษาอังกฤษของคุณไม่เก่งแต่ผมอยากบอกว่าภาษาอังกฤษของคุณเก่งมาก. เขียนผิดนิดหนึ่งและผมเข้าใจร้อยเปอร์เซ้นต์.
ในอนาคตหวังว่าคุณจะช่วยพวกเราในเรื่องภาษาไทย.

ภาษาไทยจะพิมพ์ว่า ยุ้ย ค่ะ แต่ปกติคนต่างชาติจะออกเสียงว่า ยุย ...ก็ไม่ว่ากัน เพราะให้มาสอนการผันเสียงวรรณยุกต์ในภาษาไทยค่อนข้างจะยุ่งยากเกินไป :P ขอบคุณนะคะเรื่องคอมเม้นท์ภาษาอังกฤษ ตอนนี้ก็พยายามฝึกอยู่เรื่อยๆค่ะ เพราะที่ทำงานบอสชอบมาถามว่าที่เขียนภาษาอังกฤษมานี้หมายความว่ายังไง เสียเซลฟ์ไปเยอะเลยค่ะ .... ยินดีช่วยเหลือเรื่องภาษาไทยเต็มที่เลยค่ะ


DonSena wrote:สวัสดีครับคุณยุ้ย
ยินดีที่ได้รู้จักจริงใจ และรู้สึกประทับใจในความ สามารถด้านภาษาอังกฤษอย่างที่คุณแสดงออกแล้วครับ ที่คุณเขียนมันไม่แย่หรอกน่ะครับ เหลือแต่รายละเอียดไม่กี่ข้อที่น่าจะปรับให้ถูกต้องก่อนแล้วหนังสืออังกฤษของคุณจะดีบริบูรณ์
ส่วนการเรียนภาษาต่างชาติก็ประกอบด้วยความมุ่งหมายในการสื่อสารสี่ทักษะ ซึ่งถ้าจะเรียงตามลำดับความยากง่าย เราก็ต้องเห็นว่า การอ่านยย่อมจะง่ายที่สุด โดยมีการเขียน พูดและฟังยากยิ่งกว่ากันตามลำดับ ส่วนการพังคำพูดมันก็ย่อมจะเป็นภาระในการเรียนภาษาต่างชาติที่ยากที่สุดเป็นอันมาก ซึ่งมักจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ได้โดยฉวยโอกาสฝึกฝนสนทนากับเจ้าของภาษาต่างชาติที่สนใจเรียนนั้นในทุกโอกาสที่ได้รับให้เราจะฟังได้ให้ดีที่สุดเท่าที่จะดีได้
ผมจะเต็มใจที่สุดครับ ที่จะสร้างมิตรภาพด้วยหัวคิดและหัวใจกับคุณโดยหวังว่า ในระยะยาวเราสองคงรู้ใจซึ่งกันและกันให้ดียิ่งขึ้นทุกๆ วันนะครับ พร้อมพัฒนาความรู้ในด้านภาษาไทยและอังกฤษให้ค่อยๆ ประเทืองขึ้นเรื่อยๆ ตลอดจนในที่สุดเราสองจะเหมือนเจ้าของภาษาทั้งสองสำนวน (หรือคุณยุ้ยคิดว่ายังไงหนอ)
ยินดีต้อนรับบนเวทีภาษาไทยของสถานเครือข่ายแห่งนี้นะครับ
ดอนครับ

สวัสดีค่ะ คุณดอน ภาษาไทยของคุณเยี่ยมมากเลยค่ะ แม้ว่าจะมีการเรียงลำดับหรือใช้คำที่ขัดหูไปบ้าง ใช้คำค่อนข้างทางการไปหน่อย แต่ก็อ่านแล้วเข้าใจค่ะ แม้จะมีแอบเขิลบ้างเล็กน้อย ในท่อนที่คุณดอนกล่าวว่า "ที่จะสร้างมิตรภาพด้วยหัวคิดและหัวใจกับคุณโดยหวังว่า ในระยะยาวเราสองคงรู้ใจซึ่งกันและกันให้ดียิ่งขึ้นทุกๆ วันนะครับ" คำกล่าวนี้มันค่อนข้างเหมือนผู้ชายพูดกับผู้หญิง มากกว่าเพื่อนพูดกับเพื่อนนะค่ะ :oops: ถ้าเป็นยุ้ยจะใช้แค่ "ที่จะสร้างมิตรภาพกับคุณ โดยหวังว่าในระยะยาวเราสองคนจะสนิทสนมกันมากกว่านี้" ถ้าคุณดอนอนุญาต ยุ้ยยินดีจะแก้ไขสำนวนให้ได้นะคะ เราจะได้พัฒนาภาษาให้เหมือนเจ้าของภาษาไปพร้อมๆกันค่ะ
yuika
 
Posts: 20
Joined: Fri Jan 03, 2014 11:00 am
Location: ธนบุรี กรุงเทพฯ

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby DonSena » Sun Jan 05, 2014 5:48 am

ที่ผมว่า
"สวัสดีครับคุณยุ้ย
"ยินดีที่ได้รู้จักจริงใจ และรู้สึกประทับใจในความ สามารถด้านภาษาอังกฤษอย่างที่คุณแสดงออกแล้วครับ ที่คุณเขียนมันไม่แย่หรอกน่ะครับ เหลือแต่รายละเอียดไม่กี่ข้อที่น่าจะปรับให้ถูกต้องก่อนแล้วหนังสืออังกฤษของคุณจะดีบริบูรณ์
ส่วนการเรียนภาษาต่างชาติก็ประกอบด้วยความมุ่งหมายในการสื่อสารสี่ทักษะ ซึ่งถ้าจะเรียงตามลำดับความยากง่าย เราก็ต้องเห็นว่า การอ่านยย่อมจะง่ายที่สุด โดยมีการเขียน พูดและฟังยากยิ่งกว่ากันตามลำดับ ส่วนการพังคำพูดมันก็ย่อมจะเป็นภาระในการเรียนภาษาต่างชาติที่ยากที่สุดเป็นอันมาก ซึ่งมักจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ได้โดยฉวยโอกาสฝึกฝนสนทนากับเจ้าของภาษาต่างชาติที่สนใจเรียนนั้นในทุกโอกาสที่ได้รับให้เราจะฟังได้ให้ดีที่สุดเท่าที่จะดีได้
"ผมจะเต็มใจที่สุดครับ ที่จะสร้างมิตรภาพด้วยหัวคิดและหัวใจกับคุณโดยหวังว่า ในระยะยาวเราสองคงรู้ใจซึ่งกันและกันให้ดียิ่งขึ้นทุกๆ วันนะครับ พร้อมพัฒนาความรู้ในด้านภาษาไทยและอังกฤษให้ค่อยๆ ประเทืองขึ้นเรื่อยๆ ตลอดจนในที่สุดเราสองจะเหมือนเจ้าของภาษาทั้งสองสำนวน (หรือคุณยุ้ยคิดว่ายังไงหนอ)
"ยินดีต้อนรับบนเวทีภาษาไทยของสถานเครือข่ายแห่งนี้นะครับ
"ดอนครับ"

จะเต็มใจที่สุดครับยุ้ย ที่จะให้ยุ้ยแก้ไขสำนวนที่ผมเขียนไว้นั้นให้ถูกต้องกับภาษาไทยทุกประการครับ จึงขอให้ยุ้ยช่วยกรุณาขีดเส้นใต้ประโยคหรือคำวลีแต่ละข้อที่ควรปรับปรุงให้เข้าก้บหูเจ้าของภาษาไทยอย่างสนิทดี พร้อมเขียนสอดเนื้อความที่เหมาะกับบริบทนั้นๆ ที่สุดนะครับยุ้ย ขอขอบคุณ
User avatar
DonSena
 
Posts: 1152
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby daฟาน » Sun Jan 05, 2014 3:23 pm

yuika wrote:ขอบคุณมากค่ะสำหรับการต้อนรับที่อบอุ่น บางทียุ้ยอาจจะมีคำถามในการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษมาถามทุกคนบ้าง หวังว่าคงไม่ว่ากันนะคะ

ไม่ว่าแน่นอน

By the way, I study in Thailand right now. If you want we could try to exchange languages sometimes. My English is not perfect, but I think it might be a good opportunity to practice on your listening/speaking skills. And I need someone who corrects my pronunciation very very strictly :P ไม่ต้องสอนอะไร แค่ต้องดุถ้าผมพูดไม่ถูกหรือเวลาผมพูดเพี้ยน
(ถ้าไม่เอา ก็ไม่เป็นไรเลยนะครับ อย่าserious ^_^)
daฟาน
 
Posts: 689
Joined: Sun Jul 18, 2010 9:57 am
Location: กทม

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby yuika » Tue Jan 07, 2014 4:22 am

DonSena wrote:ที่ผมว่า
สวัสดีครับคุณยุ้ย
"ยินดีที่ได้รู้จักจริงใจและรู้สึกประทับใจในความ สามารถด้านภาษาอังกฤษอย่างที่คุณแสดงออกแล้วครับ ที่คุณเขียนมันไม่แย่หรอกน่ะครับ เหลือแต่รายละเอียดไม่กี่ข้อที่น่าจะปรับให้ถูกต้องก่อนแล้วหนังสืออังกฤษของคุณจะดีบริบูรณ์
ส่วนการเรียนภาษาต่างชาติก็ประกอบด้วยความมุ่งหมายในการสื่อสารสี่ทักษะ ซึ่งถ้าจะเรียงตามลำดับความยากง่าย เราก็ต้องเห็นว่า การอ่านยย่อมจะง่ายที่สุด โดยมีการเขียน พูดและฟังยากยิ่งกว่ากันตามลำดับ ส่วนการพังคำพูดมันก็ย่อมจะเป็นภาระในการเรียนภาษาต่างชาติที่ยากที่สุดเป็นอันมาก ซึ่งมักจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ได้โดยฉวยโอกาสฝึกฝนสนทนากับเจ้าของภาษาต่างชาติที่สนใจเรียนนั้นในทุกโอกาสที่ได้รับให้เราจะฟังได้ให้ดีที่สุดเท่าที่จะดีได้
"ผมจะเต็มใจที่สุดครับ ที่จะสร้างมิตรภาพด้วยหัวคิดและหัวใจกับคุณโดยหวังว่า ในระยะยาวเราสองคงรู้ใจซึ่งกันและกันให้ดียิ่งขึ้นทุกๆ วันนะครับ พร้อมพัฒนาความรู้ในด้านภาษาไทยและอังกฤษให้ค่อยๆ ประเทืองขึ้นเรื่อยๆ ตลอดจนในที่สุดเราสองจะเหมือนเจ้าของภาษาทั้งสองสำนวน (หรือคุณยุ้ยคิดว่ายังไงหนอ)
"ยินดีต้อนรับบน(ควรแก้เป็น สู่)เวทีภาษาไทยของสถานเครือข่าย(ควรแก้เป็น เวปบอร์ด (ทับศัพท์ดีกว่า))แห่งนี้นะครับ
"ดอนครับ"[/color]
จะเต็มใจที่สุดครับยุ้ย ที่จะให้ยุ้ยแก้ไขสำนวนที่ผมเขียนไว้นั้นให้ถูกต้องกับภาษาไทยทุกประการครับ จึงขอให้ยุ้ยช่วยกรุณาขีดเส้นใต้ประโยคหรือคำวลีแต่ละข้อที่ควรปรับปรุงให้เข้าก้บหูเจ้าของภาษาไทยอย่างสนิทดี พร้อมเขียนสอดเนื้อความที่เหมาะกับบริบทนั้นๆ ที่สุดนะครับยุ้ย ขอขอบคุณ


ด้วยความยินดีค่ะ ขอโทษนะคะที่มาตอบช้า สองวันมานี้งานยุ่งมากเลยค่ะ จริงๆวันนี้ก็ยุ่ง แต่แอบมาตอบก่อนเดี๋ยวจะทิ้งช่วงนานเกิน Let's start ka (i will revise only in red)

ยินดีที่ได้รู้จักจริงใจ --- ควรจะเป็น "ยินดีที่ได้รู้จักด้วยความจริงใจ" หรือ "ยินดีที่ได้รู้จักจากใจจริง" ของที่ดอนเขียนประโยคมันแหว่งค่ะ. "จริงใจ" in this sentence is Adverb and when using adverb you should insert Preposition between verb and adverb. For example ฉันกินข้าวอย่างตะกละตะกลาม or เค้าเร่งทำงานด้วยความร้อนรน

หนังสืออังกฤษ -- should be ภาษาอังกฤษ

บริบูรณ์ -- too formal. i never this word in daily life but see it in the term of law. I suggest "มาก" or "สมบูรณ์" instead ka.

เราก็ต้องเห็นว่า --- should be เราจะเห็นว่า. i don't know what is the reason to change. But in my opinion, it is better.

ยากยิ่งกว่าตามลำดับ --- just ยากขึ้นตามลำดับ is ok. e.g. น้อยลงตามลำดับ or ส่วนสูงเพิ่มขึ้นตามลำดับ

ส่วนการพังคำพูดมันก็ย่อมจะเป็นภาระในการเรียนภาษาต่างชาติที่ยากที่สุดเป็นอันมาก -- this is diffuse. i may revise into "ส่วนการฟังภาษาต่างชาติย่อมเป็นการเรียนที่ยากที่สุด"

ฉวยโอกาส --- ฉวย is negative meaning such as ฉกฉวยสิ่งของ (=ขโมย หรือแอบหยิบของไป) or ฉวยโอกาส (=ทำสิ่งหนึ่งในขณะที่คนอื่นเผลอ). I suggest you should say หาโอกาส

ที่สนใจเรียนนั้น -- งงค่ะ ไม่รู้ใครสนใจเรียนกันแน่ ระหว่างยุ้ย หรือ เจ้าของภาษา.

ให้เราจะฟังได้ให้ดีที่สุดเท่าที่จะดีได้ -- may i change into เพื่อที่เราจะได้ฟังได้เก่งที่สุดเท่าที่จะเก่งได้

ประเทือง --- i have not seen this wording for a long time... จะคุ้นเคยก็แค่คำว่า ประเทืองปัญญา แต่ก็ไม่ได้ใช้บ่อยขนาดนั้น So,, i suggest to replace this word with "ดี"

เราสอง --- it will be more completely if you say เราทั้งสอง or เราสองคน .... just only เราสอง is like the lyric in the love songs :D

แต่โดยรวมภาษาไทยของดอนเก่งมากๆแล้วค่ะ คนไทยฟังแล้วเข้าใจ รูปประโยคไม่ผิด แค่ใช้คำแปลกไปบ้างแค่นั้นเองค่ะ


daฟาน wrote:
yuika wrote:ขอบคุณมากค่ะสำหรับการต้อนรับที่อบอุ่น บางทียุ้ยอาจจะมีคำถามในการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษมาถามทุกคนบ้าง หวังว่าคงไม่ว่ากันนะคะ

ไม่ว่าแน่นอน

By the way, I study in Thailand right now. If you want we could try to exchange languages sometimes. My English is not perfect, but I think it might be a good opportunity to practice on your listening/speaking skills. And I need someone who corrects my pronunciation very very strictly :P ไม่ต้องสอนอะไร แค่ต้องดุถ้าผมพูดไม่ถูกหรือเวลาผมพูดเพี้ยน
(ถ้าไม่เอา ก็ไม่เป็นไรเลยนะครับ อย่าserious ^_^)


ด้วยความยินดีค่ะ แต่ยุ้ยว่าภาษาไทยของ daฟาน ก็ดีมากอยู่แล้ว คิดว่าคงไม่ต้องดุอะไรแล้วมั้งคะ ยุ้ยก็อยู่กรุงเทพฯค่ะ บางทีเราคงมีโอกาสได้เจอกันบ้างเพื่อฝึกฝนภาษานะคะ
(มาตอบช้าไปหน่อยนะคะ สองวันที่ผ่านมางานล้นมากเลยค่ะ)
yuika
 
Posts: 20
Joined: Fri Jan 03, 2014 11:00 am
Location: ธนบุรี กรุงเทพฯ

Re: แนะนำตัวกับมาหาเพื่อนค่ะ

Postby DonSena » Tue Jan 07, 2014 6:09 am

yuika wrote:
DonSena wrote:ที่ผมว่า
สวัสดีครับคุณยุ้ย
"ยินดีที่ได้รู้จักจริงใจและรู้สึกประทับใจในความ สามารถด้านภาษาอังกฤษอย่างที่คุณแสดงออกแล้วครับ ที่คุณเขียนมันไม่แย่หรอกน่ะครับ เหลือแต่รายละเอียดไม่กี่ข้อที่น่าจะปรับให้ถูกต้องก่อนแล้วหนังสืออังกฤษของคุณจะดีบริบูรณ์
ส่วนการเรียนภาษาต่างชาติก็ประกอบด้วยความมุ่งหมายในการสื่อสารสี่ทักษะ ซึ่งถ้าจะเรียงตามลำดับความยากง่าย เราก็ต้องเห็นว่า การอ่านยย่อมจะง่ายที่สุด โดยมีการเขียน พูดและฟังยากยิ่งกว่ากันตามลำดับ ส่วนการพังคำพูดมันก็ย่อมจะเป็นภาระในการเรียนภาษาต่างชาติที่ยากที่สุดเป็นอันมาก ซึ่งมักจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ได้โดยฉวยโอกาสฝึกฝนสนทนากับเจ้าของภาษาต่างชาติที่สนใจเรียนนั้นในทุกโอกาสที่ได้รับให้เราจะฟังได้ให้ดีที่สุดเท่าที่จะดีได้
"ผมจะเต็มใจที่สุดครับ ที่จะสร้างมิตรภาพด้วยหัวคิดและหัวใจกับคุณโดยหวังว่า ในระยะยาวเราสองคงรู้ใจซึ่งกันและกันให้ดียิ่งขึ้นทุกๆ วันนะครับ พร้อมพัฒนาความรู้ในด้านภาษาไทยและอังกฤษให้ค่อยๆ ประเทืองขึ้นเรื่อยๆ ตลอดจนในที่สุดเราสองจะเหมือนเจ้าของภาษาทั้งสองสำนวน (หรือคุณยุ้ยคิดว่ายังไงหนอ)
"ยินดีต้อนรับบน(ควรแก้เป็น สู่)เวทีภาษาไทยของสถานเครือข่าย(ควรแก้เป็น เวปบอร์ด (ทับศัพท์ดีกว่า))แห่งนี้นะครับ
"ดอนครับ"[/color]
จะเต็มใจที่สุดครับยุ้ย ที่จะให้ยุ้ยแก้ไขสำนวนที่ผมเขียนไว้นั้นให้ถูกต้องกับภาษาไทยทุกประการครับ จึงขอให้ยุ้ยช่วยกรุณาขีดเส้นใต้ประโยคหรือคำวลีแต่ละข้อที่ควรปรับปรุงให้เข้าก้บหูเจ้าของภาษาไทยอย่างสนิทดี พร้อมเขียนสอดเนื้อความที่เหมาะกับบริบทนั้นๆ ที่สุดนะครับยุ้ย ขอขอบคุณ


ด้วยความยินดีค่ะ ขอโทษนะคะที่มาตอบช้า สองวันมานี้งานยุ่งมากเลยค่ะ จริงๆวันนี้ก็ยุ่ง แต่แอบมาตอบก่อนเดี๋ยวจะทิ้งช่วงนานเกิน Let's start ka (i will revise only in red)

ยินดีที่ได้รู้จักจริงใจ --- ควรจะเป็น "ยินดีที่ได้รู้จักด้วยความจริงใจ" หรือ "ยินดีที่ได้รู้จักจากใจจริง" ของที่ดอนเขียนประโยคมันแหว่งค่ะ. "จริงใจ" in this sentence is Adverb and when using adverb you should insert Preposition between verb and adverb. For example ฉันกินข้าวอย่างตะกละตะกลาม or เค้าเร่งทำงานด้วยความร้อนรน

หนังสืออังกฤษ -- should be ภาษาอังกฤษ

บริบูรณ์ -- too formal. i never this word in daily life but see it in the term of law. I suggest "มาก" or "สมบูรณ์" instead ka.

เราก็ต้องเห็นว่า --- should be เราจะเห็นว่า. i don't know what is the reason to change. But in my opinion, it is better.

ยากยิ่งกว่าตามลำดับ --- just ยากขึ้นตามลำดับ is ok. e.g. น้อยลงตามลำดับ or ส่วนสูงเพิ่มขึ้นตามลำดับ

ส่วนการพังคำพูดมันก็ย่อมจะเป็นภาระในการเรียนภาษาต่างชาติที่ยากที่สุดเป็นอันมาก -- this is diffuse. i may revise into "ส่วนการฟังภาษาต่างชาติย่อมเป็นการเรียนที่ยากที่สุด"

ฉวยโอกาส --- ฉวย is negative meaning such as ฉกฉวยสิ่งของ (=ขโมย หรือแอบหยิบของไป) or ฉวยโอกาส (=ทำสิ่งหนึ่งในขณะที่คนอื่นเผลอ). I suggest you should say หาโอกาส

ที่สนใจเรียนนั้น -- งงค่ะ ไม่รู้ใครสนใจเรียนกันแน่ ระหว่างยุ้ย หรือ เจ้าของภาษา.

ให้เราจะฟังได้ให้ดีที่สุดเท่าที่จะดีได้ -- may i change into เพื่อที่เราจะได้ฟังได้เก่งที่สุดเท่าที่จะเก่งได้

ประเทือง --- i have not seen this wording for a long time... จะคุ้นเคยก็แค่คำว่า ประเทืองปัญญา แต่ก็ไม่ได้ใช้บ่อยขนาดนั้น So,, i suggest to replace this word with "ดี"

เราสอง --- it will be more completely if you say เราทั้งสอง or เราสองคน .... just only เราสอง is like the lyric in the love songs :D

แต่โดยรวมภาษาไทยของดอนเก่งมากๆแล้วค่ะ คนไทยฟังแล้วเข้าใจ รูปประโยคไม่ผิด แค่ใช้คำแปลกไปบ้างแค่นั้นเองค่ะ

ขอบคุณมากครับยุ้ย สำหรับคำแนะนำที่เป็นประโยชน์มากสำหรับผม พร้อมให้คำติชมโดยละเอียดที่สามารถจะช่วยผมในการปรับปรุงภาษาไทยของผมได้ให้ดีขึ้นมากๆ
User avatar
DonSena
 
Posts: 1152
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Next

Return to Guestbook and Introductions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests

cron
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.