thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok


mostly cloudy
cumulonimbus clouds observed
89 F (32 C)
Heat: 96.8 F (36.0 C)
r.h.: 59%
bar: 29.62"
[6/20 @ 6:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

อื่น vs. อืก

The structure of Thai sentences

Moderator: daฟาน

อื่น vs. อืก

Postby SlickMan » Thu May 31, 2012 7:49 am

What is the difference between these two words in the following sentence?

นอกจากรถประจำทางที่วิ่งในเมืองแล้ว ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นอีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล

Please advise.
Last edited by SlickMan on Thu May 31, 2012 6:01 pm, edited 1 time in total.
SlickMan
 
Posts: 192
Joined: Mon Dec 19, 2011 2:19 pm
Location: Hong Kong

Re: อื่น vs. อืก

Postby Vortarulo » Thu May 31, 2012 4:34 pm

I think you copied the second one wrongly. Above you wrote อื่น [ʔɯ̀ːn] อืก [ʔɯ̀ːk], but actually the text has อีก [ʔìːk] for the second word.

อื่น ๆ [ʔɯ̀ːn ʔɯ̀ːn] just means "other" or "another".
อีก [ʔìːk] means something like "more" or "another" in the sense of "additional".

So altogether, เมืองอื่น ๆ อีกหลายแห่ง is "some more other towns" or "further several other towns" (even though that's no good English, it helps to understand).
User avatar
Vortarulo
 
Posts: 28
Joined: Sun May 06, 2012 5:39 pm
Location: Leipzig, Germany

Re: อื่น vs. อืก

Postby SlickMan » Thu May 31, 2012 6:03 pm

Vortarulo wrote:I think you copied the second one wrongly. Above you wrote อื่น [ʔɯ̀ːn] อืก [ʔɯ̀ːk], but actually the text has อีก [ʔìːk] for the second word.

อื่น ๆ [ʔɯ̀ːn ʔɯ̀ːn] just means "other" or "another".
อีก [ʔìːk] means something like "more" or "another" in the sense of "additional".

So altogether, เมืองอื่น ๆ อีกหลายแห่ง is "some more other towns" or "further several other towns" (even though that's no good English, it helps to understand).


Thanks for your response. It seems that it is very clumsy even in the orginal Thai version.

Would you mind telling me the meaning of the whole phrase below? Thanks.

ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นๆอีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล
SlickMan
 
Posts: 192
Joined: Mon Dec 19, 2011 2:19 pm
Location: Hong Kong

Re: อื่น vs. อืก

Postby Tgeezer » Thu May 31, 2012 8:45 pm

SlickMan wrote:What is the difference between these two words in the following sentence?

นอกจากรถประจำทางที่วิ่งในเมืองแล้ว ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นอีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล

Please advise.

I wrote a reply earlier so now see that it might be useful to you.

I heard the expression 'return back' on the radio a minute ago, I wondered if this wasn't aThai example of that sort of thing. Both อื่น อีก mean about the same 'other''more', both are วิเศษณ์ one after, and one before the word they modify.
Are 'return back', 'reason why', etc. translatable?
Apart from busses which run in the town there are buses going from our town to other places buses both near and far.

Difficult to translate ยังมี 'still have' other than as 'there are (additionally)'

I think that the answer is to translate it roughly, as you become more familiar you will repeat these extra words and they may even take on a meaning for you.
Last edited by Tgeezer on Sun Jun 03, 2012 12:41 pm, edited 1 time in total.
Tgeezer
 
Posts: 2180
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Re: อื่น vs. อืก

Postby SlickMan » Fri Jun 01, 2012 5:10 pm

Tgeezer wrote:
SlickMan wrote:What is the difference between these two words in the following sentence?

นอกจากรถประจำทางที่วิ่งในเมืองแล้ว ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นอีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล

Please advise.

I wrote a reply earlier so now see that it might be useful to you.

I heard the expression 'return back' on the radio a minute ago, I wondered if this wasn't aThai example of that sort of thing. Both อื่น อีก mean about the same 'other''more', both are วิเศษณ์ one after, and one before the word they modify.
Are 'return back', 'reason why', etc. translatable?
Apart from busses which run in the town there are busses going from our town to other places both near and far.

Difficult to translate ยังมี 'still have' other than as 'there are (additionally)'

I think that the answer is to translate it roughly, as you become more familiar you will repeat these extra words and they may even take on a meaning for you.


Thanks for your response. So do you thiink that the red part can be skipped without affecting the overall meaning of the sentence?

นอกจากรถประจำทางที่วิ่งในเมืองแล้ว ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นอีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล
SlickMan
 
Posts: 192
Joined: Mon Dec 19, 2011 2:19 pm
Location: Hong Kong

Re: อื่น vs. อืก

Postby David and Bui » Fri Jun 01, 2012 5:49 pm

"นอกจากรถประจำทางที่วิ่งในเมืองแล้ว ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นๆ อีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล"

"In addition to local buses which run routes within the city, there are other buses which run routes from our city to many other cities and towns both near and far." Or,

"In addition to local buses which run routes within the city, other buses run routes from our city to many other cities and towns near and far."

Seems to me that the two phrases "อื่นๆ" and "อีกหลายแห่ง" have independent functions. "อื่นๆ" is an adjective modifying the noun "cities" and has the implication of "different" or "various". The phrase "อีกหลายแห่ง" is another adjective modifying "cities" with the implication of "a multitude of" or "many".

My rendering into English puts these two concepts in an adjacent position, but in reverse order "many other cities".

Could you remove the second adjectival phrase and assume that "different" implies "many"? Yes, you could; and Thai speakers often leave a lot of sentence ideas either assumed or taken for granted. These omissions are called การละคำ.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3806
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Re: อื่น vs. อืก

Postby Pirin » Sun Jun 03, 2012 4:01 am

SlickMan wrote:What is the difference between these two words in the following sentence?

นอกจากรถประจำทางที่วิ่งในเมืองแล้ว ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นอีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล

Please advise.


"นอกจาก + รถประจำทางที่วิ่งในเมือง + แล้ว ยังมี + รถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นๆ + อีก (หลายแห่งทั้งใกล้และไกล)"
=>
นอกจาก .... (noun or noun phrase) ...... แล้ว
ยังมี ......(noun or noun phrase) ...... อีก
=> Apart from ......... (noun or noun phrase) ...... ,
there are also.... (noun or noun phrase) ...... .

รถประจำทางที่วิ่งในเมือง = a noun phrase
รถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นๆ ... (หลายแห่งทั้งใกล้และไกล) = a noun phrase

(หลายแห่งทั้งใกล้และไกล) modifies "เมืองอื่นๆ".
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 1448
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: อื่น vs. อืก

Postby Toffeeman » Sun Jun 03, 2012 6:01 am

Excellent answer Pirin. I am seeing this sort of construction so much in Thai where the last word of a sentence or clause goes with the opening words. But I would never have put these examples together like you have shown. Having said that I use ยังมีอีก often but I have not thought of putting some words inside it.
Toffeeman
 
Posts: 416
Joined: Fri May 27, 2011 10:14 am
Location: London

Re: อื่น vs. อืก

Postby SlickMan » Sun Jun 03, 2012 9:23 am

Toffeeman wrote:Excellent answer Pirin. I am seeing this sort of construction so much in Thai where the last word of a sentence or clause goes with the opening words. But I would never have put these examples together like you have shown. Having said that I use ยังมีอีก often but I have not thought of putting some words inside it.


I agree. Thank you very much and thanks Pirin and David too.
SlickMan
 
Posts: 192
Joined: Mon Dec 19, 2011 2:19 pm
Location: Hong Kong

Re: อื่น vs. อืก

Postby Tgeezer » Sun Jun 03, 2012 1:05 pm

SlickMan wrote:
Toffeeman wrote:Excellent answer Pirin. I am seeing this sort of construction so much in Thai where the last word of a sentence or clause goes with the opening words. But I would never have put these examples together like you have shown. Having said that I use ยังมีอีก often but I have not thought of putting some words inside it.


I agree. Thank you very much and thanks Pirin and David too.

Pirin wrote:
SlickMan wrote:What is the difference between these two words in the following sentence?

นอกจากรถประจำทางที่วิ่งในเมืองแล้ว ยังมีรถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นอีกหลายแห่งทั้งใกล้และไกล

Please advise.


"นอกจาก + รถประจำทางที่วิ่งในเมือง + แล้ว ยังมี + รถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นๆ + อีก (หลายแห่งทั้งใกล้และไกล)"
=>
นอกจาก .... (noun or noun phrase) ...... แล้ว
ยังมี ......(noun or noun phrase) ...... อีก
=> Apart from ......... (noun or noun phrase) ...... ,
there are also.... (noun or noun phrase) ...... .

รถประจำทางที่วิ่งในเมือง = a noun phrase
รถประจำทางที่วิ่งจากเมืองเราไปยังเมืองอื่นๆ ... (หลายแห่งทั้งใกล้และไกล) = a noun phrase

(หลายแห่งทั้งใกล้และไกล) modifies "เมืองอื่นๆ".

Have you noticed that Pirin doesn't have อีก ?
How do you explain ยังมี followed by a long non phrase describing buses อีก then a modifier describing only part of the non phrase?
As Pirin has shown; you don't.
Tgeezer
 
Posts: 2180
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm


Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.