thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

มีได้ไม่นาน

The structure of Thai sentences

Moderator: acloudmovingby

มีได้ไม่นาน

Postby Tgeezer » Sat Dec 03, 2016 5:50 am

Here is a little snippet which I got from my typing practice and which I don't think I would have come up with on my own.
... ถึงแม้ว่าท่านจะมีครีมบำรุงผิวที่ดีเลิศอย่างไง ถ้าท่านไม่รับประทานอาหารที่เหมาะสม หรือได้รับสารอาหารที่เพียงพอต่อร่างกาย ความสวยก็จะมีได้ไม่นาน
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: มีได้ไม่นาน

Postby David and Bui » Sat Dec 03, 2016 2:11 pm

Good one, Tgeezer. Here are some sentences using the adverbial phrase "[verb]ได้ไม่นาน"

"ตอนเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น แม่กับพ่อเพิ่งเรียนจบ และแต่งงานกันได้ไม่นานก็ตั้งท้องผม"

"ในที่สุดเมื่อผ่านความอดทนกับสภาพนี้ไปได้ไม่นาน ผมก็จะลุกพรวดพราดขึ้นจากเตียงนอน"

"เดินมาได้ไม่นานเขาก็ต้องหยุดชะงักเหมือนถูกสะกด"
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: มีได้ไม่นาน

Postby Tgeezer » Sun Dec 04, 2016 1:23 am

Thanks David.
I see ได้ as an adverb too, but I expect some people could see it pointing to the ไม่นาน. As an adverb ได้ shows a positive situation which I like.
In my example ได้ says 'able to' so:
แต่งงานได้
ผ่านไปได้
เดินมาได้

Would you agree that if it were ได้แต่งงาน ได้ผ่านไป ได้เดินมา it would simply be a matter of parlance?
I think that wherever ได้ appears I could make sense of it: จะมีได้ไม่นาน / จะได้มีไม่นาน Is that because I am not familiar with either and there is in fact a correct way?
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: มีได้ไม่นาน

Postby David and Bui » Sun Dec 04, 2016 1:25 am

Great question for Pirin.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: มีได้ไม่นาน

Postby Tgeezer » Sun Dec 04, 2016 1:58 am

David and Bui wrote:Great question for Pirin.

ditto! :D
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: มีได้ไม่นาน

Postby Pirin » Tue Dec 06, 2016 7:10 am

Tgeezer wrote:Here is a little snippet which I got from my typing practice and which I don't think I would have come up with on my own.
... ถึงแม้ว่าท่านจะมีครีมบำรุงผิวที่ดีเลิศอย่างไง ถ้าท่านไม่รับประทานอาหารที่เหมาะสม หรือได้รับสารอาหารที่เพียงพอต่อร่างกาย ความสวยก็จะมีได้ไม่นาน


David and Bui wrote:Great question for Pirin.


Before the discussion, all parties ought to read the same thing carefully. Please have a look at RID's definition of ได้, especially the underlined part. Later, I'll discuss the functions of this word in various contexts shown earlier.

ได้ ก. รับมาหรือตกมาเป็นของตัว เช่น ได้เงิน ได้ลูก ได้แผล; ใช้ประกอบท้ายคํากริยามีความหมายต่าง ๆ แล้วแต่ความแวดล้อม คือ อาจ, สามารถ, เช่น เดินได้ เขียนได้; สําเร็จผล เช่น สอบได้; อนุญาต เช่น ลงมือกินได้ ไปได้; (ไว) คําช่วยกริยาบอกอดีต เช่น ได้กิน ได้ไป; เรียกเงินหรือสิ่งที่ได้มาว่า เงินได้ รายได้.
http://www.thai-language.com/id/4445
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: มีได้ไม่นาน

Postby Tgeezer » Wed Dec 07, 2016 12:55 am

How literal do we need to be?
ความสวยจะมีได้ Beauty will have can.
I think that it is safe to translate directly because we don't all have your knowledge of Thai Pirin, also I think that the definitions explain how ได้ might come to be applied after a noun it is only a matter of syntax, แล้วแต่ความแวดล้อม which I interpret as to make of it what you can.
I think that if we take ผิวหนังเป็นสิ่งของตน = มี then สามารถ can be applied to beauty in the English sense of being only skin deep, we can say we 'can have beauty' = มีได้
If you eat the right food then you will create the ability (คุณสมบัติ).
Is that ความสวยที่รับมา หรือ ความสวยที่ตกมา ?

ความสวยจะได้มี Beauty will have been possessed. To make sense of this should we change the first condition to past tense? หากท่านไม่ได้รับประทานอาหารเหมาะสม...
Last edited by Tgeezer on Thu Jun 22, 2017 6:52 am, edited 1 time in total.
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: มีได้ไม่นาน

Postby Pirin » Wed Dec 07, 2016 11:23 am

If you should focus on finding the reasons why my English is not natural, although I can communicate with you about almost anything, you might see that a learner will be fluent in a language when learning and using it in real situations with native speakers in his/her daily life for some years.

In the case of the sentence in your question, once a word appears in the context to modify another word, to me, that is the part grammarians do not explain. I'll try my best to make this sound easy when I have access to Internet with the PC again.
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: มีได้ไม่นาน

Postby Pirin » Fri Dec 09, 2016 10:03 am

Before thinking about modifiers in Thai sentences that seem to be confusing, please have a look at modifiers in an English sentence. Why aren't they confusing to you?

"In his desire to create a fully integrated master plan, Cardinal conducted several consultations not just with band leaders but the entire community, receiving input from every level."
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: มีได้ไม่นาน

Postby Pirin » Sun Dec 11, 2016 8:18 am

Although the following explanation might cause confusion, it shows what the speaker says in each of the sentences.

1.
key word + key word + key word + key word + (modifier) [modifier]
<=
ความสวย + ก็ + จะ + มี + (ได้) + [ไม่นาน]
<=
ความสวยก็จะมีได้ไม่นาน
<=
ถึงแม้ว่าท่านจะมีครีมบำรุงผิวที่ดีเลิศอย่างไง ถ้าท่านไม่รับประทานอาหารที่เหมาะสม หรือได้รับสารอาหารที่เพียงพอต่อร่างกาย ความสวยก็จะมีได้ไม่นาน
.....

1.1
The modifier (ได้) modifies the key word มี.

1.2
The modifier [ไม่นาน] modifies the clause ความสวยก็จะมีได้.

2.

(modifier) + key word + key word + key phrase + (modifier) + [modifier]
<=
(In his desire to create a fully integrated master plan), + Cardinal + conducted + several consultations + (not just with band leaders but the entire community), [receiving input from every level].
<=
In his desire to create a fully integrated master plan, Cardinal conducted several consultations not just with band leaders but the entire community, receiving input from every level.

.....

2.1
The modifier (In his desire to create a fully integrated master plan) modifies the key word conducted.

2.2
The modifier (not just with band leaders but the entire community) modifies the key word conducted.

2.3
The modifier [receiving input from every level] modifies the clause In his desire to create a fully integrated master plan, Cardinal conducted several consultations not just with band leaders but the entire community.
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Next

Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 34 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.