![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
tod-daniels wrote:That ไม้ยมก (ๆ) really throws me too (especially because there's a space after it)!!!
It is troublesome for me when used with ที่ (which could be ที as I mix them up). Sometimes one ที่ ends a sentence or phrase and the ๆ signals that another ที่ begins a new one, which would indicate to me a valid pause is appropriate (although I dunno why they just don't write both ที่'s anyway). I read it the other day ago in a book but can't find it right now to post to see if I'm interpreting it correctly or not.
.
Toffeeman wrote:I have never seen the 2 ที่'s written as ที่ๆ but I have seen it in another setting where 1 word is one sentence and another in the next.
In the Bible, where you have a list of names such as Matthew begat Mark, Mark begat Luke, Luke begat John, the doubling of the name is done with ๆ which can throw you to start with as you must pause between each time you say the name.
In the reading/speaking class I sometimes attend I can barely follow along with some of the other students when they read aloud due to them pausing between compound words or "phrozen-phrasez".
Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech
Users browsing this forum: No registered users and 20 guests