![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
pensive wrote:But ได้ is the catch-all, so you would expect to hear it all over. "kao phud phasa thai dai, eh?" - no question about "knowing how to", just a matter of being able to utter some sounds.
The interesting part was that you can say กินไม่เป็น to mean "I don't allow myself to drink", which I would think could only be said using ได้.
wai - I am physically capable of it
ben - I know how to do it
dai - anything else.
So one would expect "permission" to require dai. But it would seem to be a lack in the language if you can't specify permission specifically? Anyway, Jarvis appears to have found a situation where permission is covered by ben.
Jarvis1000 wrote: I always understood เป็น to be used in that way to mean I can as in I have the skill and or knowledge to perform the task. So I was abit confused why it was better to say I can't drink beer, as in I don't have the skill or knowledge to drink it.
Nan wrote:Jarvis1000 wrote: I always understood เป็น to be used in that way to mean I can as in I have the skill and or knowledge to perform the task. So I was abit confused why it was better to say I can't drink beer, as in I don't have the skill or knowledge to drink it.
If you take it as the ability to drink and enjoy with it, you might understand better.
Some people who drink might think that drinking give them a moment of enjoyment, but for ones who don't like drinking might think that they don't have that moment at all, that's why they don't have that ability.
For examples;
Many people like eating hot and spicy food, but I don't like because I can't bear with hot and spicy food, hence ฉันกินเผ็ดไม่เป็น.
Of course, everyone know how to eat or drink, ทุกคนรู้ว่าจะกินหรือดื่มอย่างไร แต่ใครจะดื่มเป็นหรือกินเป็นนั่นเป็นอีกเรื่องหนึ่ง![]()
A : คุณดื่มเหล้าได้ไหม
B : ดื่มได้ถ้าผมอยากดื่ม แต่ผมดื่มไม่เป็น ดื่มทีไรเมาทุกที ผมก็เลยไม่อยากดื่ม
At a Chinese restuarant:
A : เป็ดปักกิ่งนี่กินยังไง ผมกินไม่เป็น
B : ก็แค่เอาเป็ดวางบนแผ่นแป้ง ใส่แตงกวา แล้วก็ราดน้ำจิ้ม เสร็จแล้วก็เอาใส่ปาก เคี้ยว ๆ แล้วก็กลืน เท่านั้นเอง![]()
In the kitchen:
A : วันนี้เราจะทำผัดไทกับแกงเผ็ดไก่กินกัน B คุณทำผัดไทได้ไหม ฉันจะทำแกงเอง
B : ไม่ได้ครับ
A : อ้าว ทำไมล่ะ
B : ผมทำผัดไทไม่เป็น![]()
A : จะดื่มเบียร์หรือดื่มเหล้าดี
B : ขอเบียร์ดีกว่า แค่เีบียร์ยังพอไหว แต่ถ้าเหล้า ผมสู้ไม่ไหวจริง ๆ
Nan wrote:In the kitchen:
A : วันนี้เราจะทำผัดไทกับแกงเผ็ดไก่กินกัน B คุณทำผัดไทได้ไหม ฉันจะทำแกงเอง
B : ไม่ได้ครับ
A : อ้าว ทำไมล่ะ
B : ผมทำผัดไทไม่เป็น![]()
A : จะดื่มเบียร์หรือดื่มเหล้าดี
B : ขอเบียร์ดีกว่า แค่เีบียร์ยังพอไหว แต่ถ้าเหล้า ผมสู้ไม่ไหวจริง ๆ
Return to Grammar, Syntax, and Parts-of-Speech
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests