claude06thailand wrote:As for กำลัง, I do not need a RID entry to accept it as a useful thai word, along with อยู่ and others, whatever they are called adverb or adjective... But this discussion is quite interesting !
I am grateful to everyone who is participating in this discussion.
Pantip's post quoted by Toffeeeman earlier is interesting, I think he says that although
กำลัง..
อยู่ is a good enough, using both might
grate on some people in some situations.
ttthai.
"As for
กำลังกิน, it may have two meanings - eating and suitable for eating."
I don't know how 'suitable for eating' the adjective, might be said if not
กำลังกิน = edible ?
Richard W.
"Interestingly, the MFL Northern Thai dictionary defines
กำลัง (using Central Thai) by the verb phrase
อยู่ในระยะที่ดำเนินอยู่, classifies it as an adjective, and remarks that the real Northern Thai word is
อยู่."
You are quite right of course
กำลัง in the role under discussion is in the language, and in other dictionaries, I wonder why it is not recorded in the official dictionary.
. I am not the first student to ask this I am sure. I would expect someone to be able to opine on why it is not recorded in the RID. Soon I expect Tod will be back with an answer from his many teacher friends and we may know just how widespread is the need to express the present continuous tense.
Claude
"As for
กำลัง, I do not need a RID entry to accept it as a useful Thai word, along with
อยู่ and others, whatever they are called adverb or adjective"
The pragmatic approach, but without this we would be discussing 'chat-speak' where there is even less chance of a resolution.
