thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Rayong


mostly cloudy
cumulonimbus clouds observed
89 F (32 C)
Heat: 102.9 F (39.4 C)
r.h.: 70%
bar: 29.68"
[5/21 @ 4:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Mike A. $100!
Peter d C $50
Alan M. $50
Daniel D. $25
Menon S. $18
Daniel W. $20
Carsten K. $10
Shawn D. $20
Thomas N. $20
Jamie H. $10
Eric B. $100!
Narisa N. $120!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
S. $50
Bill O. $50
Peter B. $40
Randal S. $30
Paul G.B. $30
Xavier V. $30
Raymond B. $30
John J. $25
Reinhard F. $20
Kai Helge H. $20
Dick L. $20
Colin G. $20
Lee Cheng G. $20
Gitte N. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Do we have other words spelt in the same way as ก็?

Aural and oral characteristics of the Thai language

Moderator: daฟาน

Re: Do we have other words spelt in the same way as ก็?

Postby Richard Wordingham » Wed Jul 21, 2010 11:31 pm

Passerby wrote:
Richard Wordingham wrote:
Rick Bradford wrote:Am I right in thinking that the Isaan word for 'no' is spelt 'บ่' ?

Officially, the word is also standard Thai.


Not quite. It is not used in central Thai, every every day conversation unless one wants to have fun with the word. This word is mostly used in poems or songs of the older generation. Unless you speak I-saan, I would not recommend using it.

That's why I said 'officially'.
Richard Wordingham
 
Posts: 791
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Stevenage, England

Re: Do we have other words spelt in the same way as ก็?

Postby Aulok » Thu Jul 22, 2010 6:16 am

It seems that 'บ่' could have been the original Thai word, and was later replaced by ไม่ which is closely related to MANY Chinese dialects:

Chinese:
Guilin dialect------------mei (not) si (be) 'isn't'; (Guangxi province)
Sichuan----------------mei (not) dei (obtain) 'don't have'; (Sichuan province)
Guizhou----------------mei (not) der (obtain) 'don't have'; (Guizhou province)
Nanning Cantonese-----mer (not) hi (go) 'don't go'; (Guangxi province)
Guangzhou Cantonese--m (not. a syllabic consonant) heo (go) 'don't go'; (Guangdong province)
Wuhan-----------------mao (not) der (obtain) 'don't have'; (Hubei province)
Mandarin Chinese-------mei (not) you (have) 'don't have'; (Beijing)

Kam-Tai languages:
Bouyei-----mi (not) (Guizhou province)
Sui--------mi (not) (Guizhou province)
Dehong----maau (Yunnan province)
Phake-----mau (Assam of India)
Po-ai------moo (Yunnan province)
Longming--mau (Guangxi province)

But many of them still retain the original /bo/
Lue (Dai)---bau (Yunnan province)
Zhuang-----bou (Guangxi province)
Lao---------bo (Laos)
Shan-------pe (don't) (Myanmar/Burma)
White Tai---báu (Vietnam, Laos)
Black Tai----báu (Vietnam, Laos)
Lung Chou--boo Guangxi province)
Saek-------boo (northeast Thailand)

In Thai, you may sometimes find ไป่ or เบาะ บ่อ (how to use it?) which is reminiscent of a linguistic fossil of the negative word. Also note that Khmer seems to be relevant:
Khmer-----pum (Cambodia)

It seems that /me/ variants occur in the peripheric areas to the northwest and /bo/ variants are mostly found in the southeast. There are a number of languages in this area using /kong/, /kam/, /kwe/, etc, as the negative adverb 'not, no', like Vietnamese and languages in the Kam-Sui branch of the Kam-Tai family. Hopefully this can be helpful for the discussion of the negative adverb /mai/ and /bo/ in Thai and northern Thai.
Last edited by Aulok on Thu Jul 22, 2010 11:07 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Aulok
 
Posts: 372
Joined: Wed Dec 09, 2009 3:24 am
Location: Earth Village

Re: Do we have other words spelt in the same way as ก็?

Postby pi_choen » Thu Jul 22, 2010 9:04 pm

i know บ่อ from isaan
there is บ่อ used for questionword like ไหม in standard thai
by the way is เค้อ a polite partikel used like ครับ in standard thai
also is แซบ used for อร่อย in standard thai
that means to ask like อร่อยไหมครับ is in isan แชบบ่อเด้อ
http://www.youtube.com/user/pikoen1
pi_choen
 
Posts: 273
Joined: Sat Dec 19, 2009 10:39 am
Location: ประเทศเยอรมัน

Previous

Return to Phonetics, Phonemics, Tone, Stress, Vowel Duration

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Copyright © 2012 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.