thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Surat Thani


mostly cloudy
87 F (31 C)
Heat: 99.7 F (37.6 C)
r.h.: 74%
bar: 29.7"
[5/21 @ 4:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Mike A. $100!
Peter d C $50
Alan M. $50
Daniel D. $25
Menon S. $18
Daniel W. $20
Carsten K. $10
Shawn D. $20
Thomas N. $20
Jamie H. $10
Eric B. $100!
Narisa N. $120!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
S. $50
Bill O. $50
Peter B. $40
Randal S. $30
Paul G.B. $30
Xavier V. $30
Raymond B. $30
John J. $25
Reinhard F. $20
Kai Helge H. $20
Dick L. $20
Colin G. $20
Lee Cheng G. $20
Gitte N. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Natural language growth

Aural and oral characteristics of the Thai language

Moderator: daฟาน

Re: Natural language growth

Postby Pirin » Sun Jan 15, 2012 10:56 am

pensive wrote:I can't understand why everyone is down on "Mind". He stated his position clearly and responded to arguments in an appropriate manner. It doesn't matter if you think he is misguided - it is his life and he has shown how he is going to spend his life. Arguing with his position will only make you look smaller by comparison.


แสดงว่า "หนทางพิสูจน์ม้ากาลเวลาพิสูจน์คน" ใช่ไหมคะ
http://www.thai-language.com/id/4697

[Edit: Reference http://www.thai-language.com/id/210585]
Pirin
 
Posts: 686
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Natural language growth

Postby r2d2 » Sun Jan 15, 2012 3:06 pm

David and Bui wrote:[Isn't it interesting that Google Translate does a great job in rendering German into English, while its ability to translate Thai to English is much more limited.]


Not so convinced

"Sie behaupten, dass, wenn Sie Aussprache Fehler zu wiederholen immer und immer wieder, als sie ein Niveau erreichen, wurden die Fehler versenkt sind so tief in, dass Sie wirklich arge Probleme loswerden zu haben."
"They claim that if you repeat pronunciation mistakes over and over, than they can reach a level were the mistakes are sunk so deep in, that you have really bad problems to get rid of them."
User avatar
r2d2
 
Posts: 1135
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

Re: Natural language growth

Postby pensive » Sun Jan 15, 2012 4:09 pm

Pirin wrote:แสดงว่า "หนทางพิสูจน์ม้ากาลเวลาพิสูจน์คน" ใช่ไหมคะ
http://www.thai-language.com/id/4697

[Edit: Reference http://www.thai-language.com/id/210585]

Exactly!
pensive
 
Posts: 930
Joined: Wed Apr 14, 2010 8:40 am
Location: Melbourne

Re: Natural language growth

Postby pensive » Sun Jan 15, 2012 4:12 pm

r2d2 wrote:
David and Bui wrote:[Isn't it interesting that Google Translate does a great job in rendering German into English, while its ability to translate Thai to English is much more limited.]


Not so convinced

"Sie behaupten, dass, wenn Sie Aussprache Fehler zu wiederholen immer und immer wieder, als sie ein Niveau erreichen, wurden die Fehler versenkt sind so tief in, dass Sie wirklich arge Probleme loswerden zu haben."
"They claim that if you repeat pronunciation mistakes over and over, than they can reach a level were the mistakes are sunk so deep in, that you have really bad problems to get rid of them."

Don't know what your point is here, but in answer to David I can say that Google Translate was trained (initially) on the archives of the United Nations. The UN has six official languages, so there was a huge corpus for each of those languages. German is one of the languages and Thai is not.
pensive
 
Posts: 930
Joined: Wed Apr 14, 2010 8:40 am
Location: Melbourne

Re: Natural language growth

Postby r2d2 » Sun Jan 15, 2012 4:56 pm

pensive wrote:Don't know what your point is here, but in answer to David I can say that Google Translate was trained (initially) on the archives of the United Nations. The UN has six official languages, so there was a huge corpus for each of those languages. German is one of the languages and Thai is not.


My point here was that those tools seem to be unable managing minor bugs.

I'll show it to you:

de. en.
Mäuschen little mouse
Mäus chen Ptolemy Chen
Mäu schen mice between

Would say, no, not mice between, only a single BUG in-between.

And when it comes up to grammar ...

Rather, I would expect that for the language pair English-German the corpus should be one of the largest available ... for a lot of good reasons. So, to "googelize" a German-English translation (and vice versa) should result in quite good results ("among the best available"). But I'm still sceptic - Ptolemy Chen.
Last edited by r2d2 on Sun Jan 15, 2012 11:12 pm, edited 1 time in total.
User avatar
r2d2
 
Posts: 1135
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

Re: Natural language growth

Postby daฟาน » Sun Jan 15, 2012 5:14 pm

I think a google translation can only be helpful if you actually know both languages to a certain extend. I am never happy with the actual result you get.

However I am studying French right now and I often use it to check whether I understood the text correctly or not and sometimes I discovered mistakes I made, by using the Google translation....
User avatar
daฟาน
 
Posts: 302
Joined: Sun Jul 18, 2010 9:57 am
Location: austria

Re: Natural language growth

Postby r2d2 » Sun Jan 15, 2012 5:31 pm

daฟาน wrote:I think a google translation can only be helpful if you actually know both languages to a certain extend..... However ... I often use it to check .... by using the Google translation....


Grüatzi khun daฟาน,

I fully agree with you. I would like to add that, by profession, among others I have to check German translations of English SmPCs (Summary of Product Characteristics [of Medicinal Products [[US = Drugs]]) for means of national (or EU wide) marketing authorizations. "This translation is bablefished" is slang we often use. Or: looks like a Japanese original translated by a Chinese engine into Greek ... etc. In summary, interesting tools, which, however, should be used with caution. I feel that it will NEVER happen that an English SmPC will be "google-ized into a German one, albeit this would save not only me a lot of time.
User avatar
r2d2
 
Posts: 1135
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

Re: Natural language growth

Postby r2d2 » Mon Jan 16, 2012 12:21 am

daฟาน wrote:However I am studying French right now


Thus, your mother tongue is Italian (the tongue of your mother is of flesh - not from Italy -we can agree)?

Sorry for the - rude, stupid, direct - question but your name daฟาน looks so "classical" - van der Zahn, or foniculi fonicula? I do not understand its meaning, daฟาน - by far too classical.

But, supposing you are, by passport, Swiss ... studying French :?:

My Roman friend told me that S.P.Q.R meant once: Sono Porci Questi Romani. I cannot agree with this statement. Nowadays this imprint means only 'la comune di Roma' is using here, at this place, streat drains.
User avatar
r2d2
 
Posts: 1135
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

Re: Natural language growth

Postby daฟาน » Mon Jan 16, 2012 7:23 am

r2d2 wrote:
daฟาน wrote:However I am studying French right now


Thus, your mother tongue is Italian (the tongue of your mother is of flesh - not from Italy -we can agree)?

Sorry for the - rude, stupid, direct - question but your name daฟาน looks so "classical" - van der Zahn, or foniculi fonicula? I do not understand its meaning, daฟาน - by far too classical.

But, supposing you are, by passport, Swiss ... studying French :?:

My Roman friend told me that S.P.Q.R meant once: Sono Porci Questi Romani. I cannot agree with this statement. Nowadays this imprint means only 'la comune di Roma' is using here, at this place, streat drains.


servas :)

I'm Austrian. I'm studying French as it is a small part of my studies (International Economic Sience). I would prefer Thai instead but unfortunately we do not have any Thai teachers at my university :/ So I gotta stick with French.
Hehe my name doesn't come from a big thing like this, it's just my very own Version of "stefan" / the Fan.
User avatar
daฟาน
 
Posts: 302
Joined: Sun Jul 18, 2010 9:57 am
Location: austria

Re: Natural language growth

Postby r2d2 » Mon Jan 16, 2012 8:02 am

daฟาน wrote:
servas :)


Then a servus Stefan again, and
:oops:
Could be that, thus, I misunderstood David (Swiss/Austrian) discussing here posts in German language. I simply was curious knowing why a Swiss man will learn French ... and what, thus, must be his motherlanguage.

Thus, sorry for my mixing-up, and nice to meet you.
User avatar
r2d2
 
Posts: 1135
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

PreviousNext

Return to Phonetics, Phonemics, Tone, Stress, Vowel Duration

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

Copyright © 2012 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.