![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
insayt wrote:นิวอิงแลนด์
อิงแลนด์
Yes these two it's more normal in a way according to other transliteration of countries even though I never seen these two.
And to make it easy the Thai could easily transcribe Anglais อังแลซ์. So I go for Bradfords idea about some ancient background, because we have นิวอิงแลนด์
อิงแลนด์ and บริเตนใหญ่, so there actually no need for อังกฤษ.
I really don't want to accept that it just a name among others![]()
Peter
Eric67 wrote:From the Thai wikipedia page on ภาษาอังกฤษ:
คำว่า อังกฤษ ในภาษาไทย มีที่มาจากคำอ่านของคำว่า Inggeris ในภาษามลายูที่ยืมมาจาก anglais (English) ( /ɑ̃glɛ/ (ช่วยเหลือ • ข้อมูล)) ในภาษาฝรั่งเศส
So apparently it's a loanword from Malay, which in turn come from the French word "anglais"
insayt wrote:เยอรมัน yuuhr ra man, ...
So I start to think that อังกฤษ is derived from more historical point.
Peter
insayt wrote:What Eric67 came up with maybe after all is not far away, even if we don’t know for sure I suppose.
Well, the story goes on I think, we will see one day maybe we get the whole story.
Peter
Return to Vocabulary and Etymology
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest