thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

สิม

Thai words and their origins

Moderator: acloudmovingby

สิม

Postby simonbournemouth » Wed Jan 12, 2011 2:31 am

Anyone familiar with the northeast dialect?

I'm struggling with the meaning of "สิม" in this sentence:

"ถ้าใครไม่ได้ครบหลวงพ่อจะเอาไปขังไว้ในสิม"

I'm wondering if it means "วัด" or "โบสถ์"?
User avatar
simonbournemouth
 
Posts: 1324
Joined: Sat Sep 15, 2007 12:00 am
Location: Bournemouth, England

Re: สิม

Postby Gra-ding » Wed Jan 12, 2011 4:33 am

Hi Simon,
it seems to be one of those multi layer roof buildings in the wat grounds. I'm not sure if it is a Lao word but I would guess so as this is a photo taken in Lao
Attachments
images.jpg
images.jpg (12.51 KiB) Viewed 10313 times
Gra-ding
 

Re: สิม

Postby Nan » Wed Jan 12, 2011 11:46 am

simonbournemouth wrote:I'm wondering if it means "วัด" or "โบสถ์"?


It means โบสถ์ kha. :D
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Re: สิม

Postby simonbournemouth » Thu Jan 13, 2011 2:32 am

Thank you Khun Nan and Khun Gra-ding,

Here’s another couple of sentences from the book I’m reading:

นักเรียนทั้งหมดมีห้าชั้นคือชั้นมูล ขี้หมูไหล ชั้น ป. ๑ ป. ๒ ป. ๓ และ ป.

ก็อยู่ชั้นขี้หมูไหลนั่นแหละ

I wonder what the meaning behind “ชั้นขี้หมูไหล” is? Perhaps something to do with an altrnative meaning of the word “มูล”?
User avatar
simonbournemouth
 
Posts: 1324
Joined: Sat Sep 15, 2007 12:00 am
Location: Bournemouth, England

Re: สิม

Postby Nan » Thu Jan 13, 2011 10:15 am

Khun Simon kha,

ชั้นขี้มูลไหล or มูลศึกษา means elementary education. In the past, we didn't have to study 3 years in kindergarten, only one year before first grade which is called ชั้นขี้มูลไหล or มูลศึกษา


One of the definition of มูล is ต้น, รากฐาน (root, origin, foundation).
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Re: สิม

Postby Gra-ding » Fri Jan 14, 2011 3:36 am

Hi Simon, according to a text I got from the missus ขี้หมูไหล describes someone who never finishes what they start, leave things half done and go off and start something else.
How this relates to the story you are reading I don't know but maybe it applies to Nan's extra years at kindergarten as being thought of as a waste of time as they are usually playing around and not actually finishing any school work.

Tinking too mut again maybe? Someone will put me back in my box. :oops:
Gra-ding
 

Re: สิม

Postby Gra-ding » Mon Jan 17, 2011 4:53 am

Just to bump this post along a bit, has anyone else heard the ขี้หมูไหล expression used in the context my missus offered up to me or is she once again leading me down that well trodden garden path. :roll:
Gra-ding
 

Re: สิม

Postby simonbournemouth » Mon Jan 17, 2011 11:02 am

A while back I seem to remember reading here at TL.com or Thaivisa's Thai language forum (can't locate it now) about the phrase; "ฝนตกขี้หมู่ไหล"... it was some kind of proverb or something... can't recall the meaning.
User avatar
simonbournemouth
 
Posts: 1324
Joined: Sat Sep 15, 2007 12:00 am
Location: Bournemouth, England

Re: สิม

Postby Nan » Mon Jan 17, 2011 4:35 pm

simonbournemouth wrote:A while back I seem to remember reading here at TL.com or Thaivisa's Thai language forum (can't locate it now) about the phrase; "ฝนตกขี้หมู่ไหล"... it was some kind of proverb or something... can't recall the meaning.


The full saying is "ฝนตกขี้หมูไหล คนจัญไรมาพบกัน". It means "bad people happen to be together at one place at the same time".

I don'g think that the meaning of "ขี้หมูไหล" in this proverb would be the same as "ชั้นขี้หมูไหล" (ชั้นเตรียมประถม, ชั้นมูลศึกษา, ชั้นป.มูล) though.
Nan
 
Posts: 3018
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok


Return to Vocabulary and Etymology

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests

Copyright © 2020 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.