hhrh wrote:I know about these means already, but I mean about how they change the words. For example why มา is used to make the word perfect present tense (I don't know if it is or, I just took a stab) I've looked them all up on the dictionary, none of it makes sense to me! Haha
Interesting perspective, Hhrh: " why
มา is used to make the word perfect present tense?"
The word "
มา" is not a suffix in the sense that "suffix" is used in European or other languages.
มา has a contextual meaning in a sentence, but does not change the meaning of a particular word. Take the following sample sentence from this dictionary:
ฉันไม่ได้พบเขามานานแล้ว"I haven’t seen him for a long time."
Here the word
มา is a grammar term indicating that the verb action occurred in the past and is continuing into the present. But, the Thai term "
มา" has other grammar usages as well:
1b.
มา maː [aspect marker indicating past or present perfect tense (continuity from the past)]
1c.
มา maː [directional auxiliary inticating "approach" or "toward the object"]
2b.
มา maː [a word or particle that complements the verb
ไป (to go) or
ถึง (to arrive)]
2c.
มา maː [a word used with a verb to emphasize it]
2d.
มา maː [qualifying conjunction used with a single verb or a pair of verbs to show the intention/purpose of the verb]
Just accept the multiple usage of some Thai "words" and understand that context is the key to understanding.
Best of luck in your studies.