Aulok wrote:Thank you Khun Nan! But these are official units. Rick Bradford has provided very good examples of folk measure units.
In the list, there are folk measure units compare with official units.
Aulok wrote:The second question I would like to consult with you is if Thai has some quantitative words for actions, like: (just out of my imagination )
There are some of them which often use the onomatopoeia from the sound of each actions.
"Slap him two palms" meanig "slap him twice with the hand", - ตบเขาสองฉาด (As Khun kairi_key has already given an example.)
ฉาด (chard) (ว.) เสียงดังอย่างตบหน้าด้วยฝ่ามือ. onomatopoeia from the sound of the striking of palms or punches.
"Kick him a foot" meaning "kick him once with the foot", - เตะเขาสักป้าบ
ป้าบ (pahp) (ว.) เสียงสัมผัสอย่างแรงเหมือนเสียงตีด้วยไม้แบนๆ. onomatopoeia from the sound of slapping a flat object. It can be applied to use with kicking too.
"Bite him two mouths/mouthfuls" meaning "bite him twice with the mouth". - 'ที' would be used as a classifier in this case - กัดเขาไปสองที. But if you take a bite on some eating thing, then you can use 'คำ' as a classifier - กัดคุกกี้ำไปสองคำ.
คำ (kum) n. word, spoken word, speech, bite, mouthful.
"Look at him three eyes" meanig "look at him three times (thrice)". - มองเขาสามครั้ง
"Cut him 5 knives" meaning "cut him 5 times with a knife" - For this one, sometimes we use the word "แผล - wound" as a classifier. But 'ครั้ง' or 'ที' would be more common.
"kiss him 2 mouths" meaning "kiss him twice" - จูบเขาไปสองฟอด (or หน, ที, ครั้ง).
ฟอด (faud)(ว.) เสียงเช่น เวลาจูบ, เสียงดังเช่นนี้ เหลว, เละ (อย่างผลไม้). (ก.) น่วมฟ่ามอยู่ข้างใน. adj. mushy, frothy, fermenting. onomaopoeia from the sound of kissing.



