thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Hat Yai


mostly cloudy
89 F (32 C)
Heat: 95.0 F (35.0 C)
r.h.: 55%
bar: 29.7"
[5/21 @ 5:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Mike A. $100!
Peter d C $50
Alan M. $50
Daniel D. $25
Menon S. $18
Daniel W. $20
Carsten K. $10
Shawn D. $20
Thomas N. $20
Jamie H. $10
Eric B. $100!
Narisa N. $120!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
S. $50
Bill O. $50
Peter B. $40
Randal S. $30
Paul G.B. $30
Xavier V. $30
Raymond B. $30
John J. $25
Reinhard F. $20
Kai Helge H. $20
Dick L. $20
Colin G. $20
Lee Cheng G. $20
Gitte N. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

อุตส่าห์

Thai words and their origins

Moderator: daฟาน

Re: อุตส่าห์

Postby David and Bui » Wed Dec 07, 2011 2:35 pm

I wholeheartedly agree with Tgeezer: the Royal Institute ought to update its dictionary and database to more closely reflect today's language usage. The Institute has had one positive step in this direction: the "Dictionary or New Words, Volume I". (http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%9E% ... 1%E0%B9%88)

I would certainly appreciate if the RI integrated this new volume within its online version.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 2992
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: อุตส่าห์

Postby Tgeezer » Thu Dec 08, 2011 5:50 am

pensive wrote:Well, with respect to your previous remark, the RID appears to agree that all three words have the same meaning and use. So I think we can say that only one word was borrowed and, though it exists in three (should we say four?) forms, the meaning remains intact.

As regards changing the meaning by altering a page on this site, I think I was simply opening a debate. My problem was not so much that there was a page for a non-existent word, but that the sample sentence actually contained this same word, when any one of the alternatives would have been better.

But did you have something *positive* to say? :roll:


Well, if agreement with every post is positive then I suppose I don't have anything positive to say. :lol:
If the spelling of อุตสาหกรรม was wrong in the dictionary here, you only need to look in the RID. You will see that there is only one possible spelling อุตสาห- .
Tgeezer
 
Posts: 1376
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Re: อุตส่าห์

Postby Tgeezer » Thu Dec 08, 2011 6:00 am

Richard Wordingham wrote:
Tgeezer wrote:Gosh, how easy it is to change a language, I suppose that the RID can be dispensed with in favour of popular opinion, there are some who would not agree with this.

Where does 55555 appear in alphabetical order? I can't find it on the RID on-line.

To be useful, a Thai-English dictionary should record the forms the user is likely to meet. I agree it gets tricky with the misspellings of the ill-educated.

That is a very valid point, how the hell did 555555 come about? Someone early in this topic said it stood for 'laughing' and I never questioned it. I have only now realized that you are supposed to read ห้าห้าห้าห้าห้า; I didn't make the connection because I knew that the onomatopoeic word is ฮา. 55555 or should I say ฮาฮาฮาฮาฮา or better still ; :D
Tgeezer
 
Posts: 1376
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Re: อุตส่าห์

Postby pensive » Thu Dec 08, 2011 6:19 am

ACWOT
pensive
 
Posts: 930
Joined: Wed Apr 14, 2010 8:40 am
Location: Melbourne

Re: อุตส่าห์

Postby Tgeezer » Thu Dec 08, 2011 6:23 am

David and Bui wrote:I wholeheartedly agree with Tgeezer: the Royal Institute ought to update its dictionary and database to more closely reflect today's language usage. The Institute has had one positive step in this direction: the "Dictionary or New Words, Volume I". (http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%9E% ... 1%E0%B9%88)

I would certainly appreciate if the RI integrated this new volume within its online version.

I think that is Lexitron's job isn't it? I think that I should start looking at Lexitron; it might make me more in tune with the rest of the forum.
Tgeezer
 
Posts: 1376
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Re: อุตส่าห์

Postby Nan » Thu Dec 08, 2011 4:25 pm

pensive wrote:Hmmm, so อุตสาห์ is not a word. Thai2english.com thinks it is. The one word in Pali is used to create both the noun and the verb, which are distinguished in Thai by a different syllable structure and tone. I guess I should have checked the RID before posting, but T2E is usually very good. (I looked at its documentation and the meanings are derived from Lexitron.)


The spelling of อุตส่าห์ and อุตสาหะ are derived from the word in Sanskrit (. อุตฺสาห). I rarely see the word which has the same meaning but the spelling was derived from Pali though.

Although อุตส่าห์ and อุตสาหะ have the same meaning, the usage of both words are different, they can not be used interchangeably.

Ex.

เขาตั้งใจทำงานด้วยความอุตสาหะ

ในเมื่อเธออุตส่าห์แวะมาหาฉันทั้งที ก็อยู่นั่งคุยกันนานหน่อยสิ
Nan
 
Posts: 2739
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Re: อุตส่าห์

Postby Richard Wordingham » Thu Dec 08, 2011 10:21 pm

Tgeezer wrote:If the spelling of อุตสาหกรรม was wrong in the dictionary here, you only need to look in the RID. You will see that there is only one possible spelling อุตสาห- .

Did the dictionary here ever say that อุตสาหกรรม could be spelt differently?
Richard Wordingham
 
Posts: 791
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Stevenage, England

Re: อุตส่าห์

Postby Tgeezer » Fri Dec 09, 2011 6:05 am

Richard Wordingham wrote:
Tgeezer wrote:If the spelling of อุตสาหกรรม was wrong in the dictionary here, you only need to look in the RID. You will see that there is only one possible spelling อุตสาห- .

Did the dictionary here ever say that อุตสาหกรรม could be spelt differently?


I don't know, I was commenting on this post by David.
Thank you, Khun Pensive. I have posted the change in the primary entry to the database adding the ไม้เอก.

I should have looked, my comment was more general, the primary source should be the RID not Google.
Tgeezer
 
Posts: 1376
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Previous

Return to Vocabulary and Etymology

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests

Copyright © 2012 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.