![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
Gra-ding wrote:อากาศเย็นพอดี ไม่ถึงกับหนาวมาก
How about "The weather is just right, it hasn't got too cold (yet)."
Gra-ding wrote:อากาศเย็นพอดี ไม่ถึงกับหนาวมาก
How about "The weather is just right, it hasn't got too cold (yet)."
AndrewfromIndiana wrote:why does it have the "tung gab" part in it? Why wouldn't it just be.."mai now mak"? We wouldn't have the "tung gab" in English. That's interesting, I've not seen that before.
David and Bui wrote:This Thai construction in fact has a similar counterpart in English expression:
อากาศเย็นพอดี ไม่ถึงกับหนาวมาก
The weather is fairly cool; it has not reached the point of becoming very cold.
"ไม่ถึงกับ" ~ "not reach the point of"
What do you think?
Return to Vocabulary and Etymology
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests