thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Lampang


mostly clear
78 F (26 C)
r.h.: 94%
bar: 29.68"
[5/21 @ 7:00am]
Thanks for your

recent donations!

Mike A. $100!
Peter d C $50
Alan M. $50
Daniel D. $25
Menon S. $18
Daniel W. $20
Carsten K. $10
Shawn D. $20
Thomas N. $20
Jamie H. $10
Eric B. $100!
Narisa N. $120!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
S. $50
Bill O. $50
Peter B. $40
Randal S. $30
Paul G.B. $30
Xavier V. $30
Raymond B. $30
John J. $25
Reinhard F. $20
Kai Helge H. $20
Dick L. $20
Colin G. $20
Lee Cheng G. $20
Gitte N. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

"Chat Language"

Vowel & consonant graphemes (letters), syllables, and orthography

Moderator: daฟาน

Re: "Chat Language"

Postby gob_ob_ob » Fri Jan 06, 2012 1:12 am

David and Bui wrote:
gob_ob_ob wrote:As supplementary, these are words that I personally like : เขิล, บร้า, เมพ(ขิงๆ)


What are the classical Thai spellings for these words?


They are
เขิน (to be shy), บ้า, เทพ(จริงๆ)

สมหญิง: สมชาย ทำไมเธอฉลาดจัง (ตั้งแต่)เกิดมายังไม่เคยเห็นใครฉลาดแบบเธอเลย
สมชาย: บร้า~~ พูดอย่างงี้เค้าก็เขิลแย่สิ
สมหญิง: ป่าว(เปล่า) (ฉัน)ประชด!
--------

เทพจริงๆ >> เทพจิงๆ >> เมพขิงๆ (mistyping - and -) means "really godlike"
เมพขิง turn out to be more godlike degree than เทพจริงๆ (personal opinion) , used especially in gamer community.
gob_ob_ob
 
Posts: 4
Joined: Thu Jan 05, 2012 12:08 pm

Re: "Chat Language"

Postby tod-daniels » Sat Mar 10, 2012 1:32 pm

It would appear that "chat-speak" is making even further inroads into the youth of today's spoken Thai.. :o

I was in a food court today (eavesdropping on the Thais as usual). Nearby were near two Thai girls who were talking about a coupla Thai guys at a table not to far away. One girl said (in Thai) that guy "x" was cute and the other answered using the term "ใช่กดไลค์ด้วย". :shock:

Even though I'm old (53), I'm 100% certain that's what she said.

At the time I could only take it as in "press 'like' if you like this picture, post, etc" which comes from Face Book or other social networking sites.

Just to be sure, I stopped at a Thai language school and asked one of the teachers I know. She said it is used commonly with people, clothing, or just about anything which people "like". :)

Honestly, IF I hadn't heard it with my own ears, and gotten further confirmation, I'da never believed it. ;)
"Whoever said `Money can`t buy you love or joy` obviously was not making enough money." <- quote by Gene $immon$ of the rock group KISS
tod-daniels
 
Posts: 142
Joined: Thu Jan 20, 2011 4:41 am
Location: Bangkok

Re: "Chat Language"

Postby tach.skypethaiteacher » Sun Mar 18, 2012 12:52 am

I think no Thai person would write "กลับ้าน". It should have been just a typo that that person made, maybe just one time in his life :)
Usually, we do not have any contraction for this phrase. We just write "กลับบ้าน".
Tachaya, Skype Thai teacher
Private Thai lessons for Thai lovers from all around the world
Contact me at lingua.quinze@gmail.com
User avatar
tach.skypethaiteacher
 
Posts: 52
Joined: Fri Jan 13, 2012 1:11 am

Re: "Chat Language"

Postby tod-daniels » Mon Mar 19, 2012 2:49 am

tach.skypethaiteacher wrote:I think no Thai person would write "กลับ้าน". It should have been just a typo that that person made, maybe just one time in his life :)
Usually, we do not have any contraction for this phrase. We just write "กลับบ้าน".

I'm not doubting your premise, as it certainly could be a one-off typo ;) . Although you might be taking some creative license with"no Thai person" as you're speakin' for a LOTTA Thais with that blanket statement. Depending on your age, you could be right, as in no Thai person your age would type Thai like that, or you could just not be exposed to the correct demographic of Thais which would. I dunno really. .. :D

Conversely, "thai-chat-speak" is full of intentional "typos" which are made when using ภาษาวัยรุ่น :lol: .

I have even heard it called ภาษาแชต (chat speak) by thai kids now. Even wikipedia has a short stub about it here;
http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B9%81%E0%B8%8A%E0%B8%95

Sorry I couldn't get that wiki link to display any other way :oops:
"Whoever said `Money can`t buy you love or joy` obviously was not making enough money." <- quote by Gene $immon$ of the rock group KISS
tod-daniels
 
Posts: 142
Joined: Thu Jan 20, 2011 4:41 am
Location: Bangkok

Re: "Chat Language"

Postby tach.skypethaiteacher » Mon Mar 19, 2012 7:20 am

Dear Tod,

Generally the so-called chat language is the language where we make it easier to type by replacing a different letter or vowel that, however, is still pronounced more or less the same as its grammatically correct counterpart. For example, "ครับ" -> "คับ", "อย่างไร" -> "ยังไง", "ฉัน" -> "ชั้น", "พี่" -> "เพ่"

But in the case of "กลั", it is not only misspelled but it can't be pronounced at all as ไม้หันอากาศ only co-occurs with a final consonant. That is why I said no Thai person would write it like this, even a small kid, not to mention a teenager. And that is why I was certain that it was just a typo :)
Last edited by tach.skypethaiteacher on Mon Mar 19, 2012 10:56 pm, edited 1 time in total.
Tachaya, Skype Thai teacher
Private Thai lessons for Thai lovers from all around the world
Contact me at lingua.quinze@gmail.com
User avatar
tach.skypethaiteacher
 
Posts: 52
Joined: Fri Jan 13, 2012 1:11 am

Re: "Chat Language"

Postby Richard Wordingham » Mon Mar 19, 2012 7:59 pm

tach.skypethaiteacher wrote:But in the case of "กลั", it is not only misspelled but it can't be pronounced at all as ตัวการัน only co-occurs with a final consonant. That is why I said no Thai person would write it like this, even a small kid, not to mention a teenager. And that is why I was certain that it was just a typo :)

But กลับ้าน could have been meant to have a double-acting consonant as in ลัดา and สหัสา.
Richard Wordingham
 
Posts: 791
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Stevenage, England

Re: "Chat Language"

Postby tach.skypethaiteacher » Mon Mar 19, 2012 11:11 pm

Dear Richard,

First of all, I am sorry I got distracted and wrote ตัวการันต์ instead of ไม้หันอากาศ. I have edited it.
(That is besides the point that you were asking me though..)

So, yes sometimes, a final consonant of one syllable might be act as an initial consonant of the next syllable as well.
for example, สัญลักษณ์ จักรยาน or ทรัพยากร but then, the vowels of the syllables that the final consonants become the
initial consonants are usually อะ, aren't they?

For proper nouns, it might be an exception, you can spell your name however you want.
Even so, ลัดา is not common at all. The common one is ลัดดา.
Tachaya, Skype Thai teacher
Private Thai lessons for Thai lovers from all around the world
Contact me at lingua.quinze@gmail.com
User avatar
tach.skypethaiteacher
 
Posts: 52
Joined: Fri Jan 13, 2012 1:11 am

Re: "Chat Language"

Postby tod-daniels » Tue Mar 20, 2012 3:51 am

A quick Google of the mis-spelling shows a coupla videos; one especially, about Thaksin with a title อยากกลับ้าน, however the body of the video has the term spelled correctly.

Still whether it was a typo or not, I'd wager every Thai who read it would immediately interpret it as กลับบ้าน. I'm also pretty sure it ain't the first time a Thai misspelled a word when typing "real" or "chat-speak" Thai ;).

Also after 'capturing' all too many "chat conversations" from various rooms or forums and then parsing them out at my leisure (because sometimes chat-speak Thai is TOUGH to figure out "on-the-fly"), either "tach.skypethaiteacher" does NOT chat much or they're of an age where they don't use ภาษาวัยรุ่น :lol: .

It almost reminds me of a snooty Thai teacher I 'interviewed' for possible private conversation lessons. I wanted to get a better handle on Thai slang, and idiomatic expressions (which often carry double-entendre's). In short I wanted my spoken Thai to sound more like a Thai, than like a foreigner speaking Thai. :o

This Thai girl was adamant that NO person would ever speak/type this way, even though I’ve heard it every day in this country from Hat Yai to Chiang Rai eavesdropping on Thais. In fact she got all pissy with me :o , when I showed her some "chat rips" with slangy and totally misspelled words. She said to me, "Only people with no education talk like that." I thought it was soo comical that I laughed out loud to her face :lol: . Needless to say, she didn't work out as a private teacher :? . That’s okay because she came across as one of those “holier than thou thais” you run into from time to time.

I will agree, chat language does most definitely shorten some words to make them easier to type and closer to the spoken pronunciation than how they're written, however, that is just a small component of it. You must also remember it incorporates a LOT of final consonant and vowel duplication to put emotion into what's being typed.

Here are some coarse examples ripped right from live chats, thai language only forums and face book pages;
อีสัด ทำไม ยังไงงง
ออกไปเล๊ยสาาาาาาาด
อิดอก แล้วก็อิดอกค่าาาาาาาาาาาาาาาาา
ฝนตกหนักมาก สาาาาด
สาาาาดแม้งจะลบไม่บอกก่อน
อิดอกกกกก
ไอสาดดดด

Granted a lot of those use สัตว์ or อิดอก the teen-speak "super informal" term of address for close friends, (which btw; carries NO negative connotation amongst those friends :) ). These are commonly spoken terms which I've heard from the food courts of Chula to the back stalls of the Khlongtoei & Jatujak Markets. So it is definitely NOT an “educational demographic” but one governed by “age”.

Honestly, other than anecdotally, I don't have a "dog in this fight", I just find it strange that many times older Thais deny this even happens on the internet or in real life. I mean kids are gonna be kids when they're outta ear-shot of adults the world over.

When I was a kid and was pretty sure my elders couldn't hear me, I "cursed like a sailor". Sadly, all too often my grandmother (who had "bionic hearing" :shock: ) would overhear me, drag me by the ear to the well water pump and wash my mouth out with soap. This was NOT that nice smelling “store bought” stuff, but that soft brown lye soap we made every fall :o . Back in the day, I sure ended up eatin’ a lotta soap!!!! :D

Perhaps that's why in my adult life, I use so many expletives in my spoken English and in my spoken Thai when I can work them in.

Still interesting thread, none the less. . .
"Whoever said `Money can`t buy you love or joy` obviously was not making enough money." <- quote by Gene $immon$ of the rock group KISS
tod-daniels
 
Posts: 142
Joined: Thu Jan 20, 2011 4:41 am
Location: Bangkok

Re: "Chat Language"

Postby David and Bui » Tue Mar 20, 2012 4:18 am

Think of how Shakespeare or Chaucer would regard the English they might hear on the streets of London or New York (or New Delhi, for that matter). They might even be scandalized by what they might hear on the BBC or CNN.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 2992
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: "Chat Language"

Postby Richard Wordingham » Tue Mar 20, 2012 8:50 am

tach.skypethaiteacher wrote:So, yes sometimes, a final consonant of one syllable might be act as an initial consonant of the next syllable as well.
for example, สัญลักษณ์ จักรยาน or ทรัพยากร but then, the vowels of the syllables that the final consonants become the
initial consonants are usually อะ, aren't they?


That is indeed the overwhelming case, and one can include the examples where sara i is (optionally) sounded in compounds, such as ปริยัติธรรม and ประวัติศาสตร์. However, there are other cases, where a letter has dropped out of the spelling, such as ลัฐิ(กา) and seemingly arbitrary doublings as in จัตุรัส. In the cases with mai hanakat, the mai hanakat makes the doubling obvious, which is what renders a deliberate กลับ้าน plausible.
Richard Wordingham
 
Posts: 791
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Stevenage, England

PreviousNext

Return to Reading, Writing, Spelling, and Tone Rules

Who is online

Users browsing this forum: keith and 1 guest

Copyright © 2012 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.