Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
mangkorn wrote:Translation is a delicate art, to be sure. But it is made more difficult when one imposes one's own definitions upon the writer, rather than attempting to render the original intent in the target language so that most readers would best comprehend it. A beautiful girl, a beautiful sunset, a beautiful golf shot, whatever... These are things that Thai people can and do describe as สวยงาม. Translation that hews to one's own prejudices is translation for one's own self - which has limited application - and clearly runs the risk of distorting the original intent of the writer, in which case it would be bad translation. The artful translator never imposes his/her definitions upon the writer; the charge entrusted is to best communicate the meaning and mood into another language. If, for example, the writer means that an anonymous one-night stand is a beautiful thing, who is the translator to say otherwise?
Love is not a beautiful thing, but it has more value than anything, in which one who has never been in love, never known love, would have never known truly what love is.
xxx "Love is not a beautiful thing," ... which I find hard to believe.
ok: Love is not a beautiful thing is a fact which I find hard to believe.
Love is not a beautiful thing, but it has more value than anything, and one who has never been in love—never known love—can never truly know what love is.
R.E.G. wrote: The writer is describing love which has value above all things as ไม่สวยงาม perhaps as you say it works in Thai but I am trying to make it possible in English not changeing the meaning to my own prejudices. If it was ไม่ใช่สวยงามเท่านั้น it would be easier but it doesn't, so what to do? If it makes sense in Thai then I accept that I don't know enough Thai, thats ok, I am only learning. What is your translation?
Return to Translation Techniques
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests