NakMuay2503 wrote:Ok thank you,
By the way, how do Thais say the latin letters? Like a,b,c... Do they just pronounce it like in english? For exemple B = Bee ?
tHX
claude06thailand wrote:Yes, Thai people spell ABC the English way.
pensive wrote:OK!![]()
Should we ask DavidAndBui to create a page for the English alphabet in Thai?
...
เอ ...
I see now that something did disturb me last night while posting "strange" comments, and found out now what it is...
To start with an "editors" comment:
Wiki (English) gives at "English Alphabet" the pronunciation for "English letter a" = IPA /eɪ/, เอ (or 'sara e' [long]), however, is written in IPA ʔeː (source of IPA TL.com)
Second, I would like to confirm the statement of Claude (see also experiences below).
Third, actually this is a concern I just have because the quoted question was "..., how do Thais say the latin letters? "
For my private means I would wish there would be a convention how to represent Latin letters in Thai ... letters (else than by applying thap sap rules according to languages using Latin based alphabets)
How to write บางกอก in Latin letters? Most frequent Latin letters based writing is Bangkok. But how Thais actually pronounce Bangkok, in particular the inhabitants of กรุงเทพฯ? [บาง-กอก] is not according to my experiences.
My wife and me are speaking among us Thai, English, and German (in doubt no doubt that it should be the "standard" of each of the 3 languages). As our facilities to speak these languages differ each, we have no explicit convention which language to use. I can recall situations in which my wife was sitting downstairs at her computer after a nice travel to the Netherlands writing (in Thai language) Emails to her Thai friends calling me: Thi rak, could you spell (out loudly) the name of the lovely Dutch city we have been today (the question refers to Latin letters)? No idea what should be wrong about it, then, I tried to do my best - using the "German convention of spelling (out loudly) the ABC" - spelling the Dutch name of the Dutch city written in Latin letters (we do not touch here at all the question how the city is actually pronounced in Dutch language). And this ended up always in ... either I went down and wrote it or she came upstairs...
Let's assume Bangkok would be a Dutch city and I had to spell it ... my wife, not understanding me, came upstairs, and it turned out that I forgot to mention that the /a/ is with umlaut? My wife: "Ach so! Bängkok"!
We agree, to write Bangkok with German umlaut would be mad but the situations I recall were not so different from how to write (precise: spell out loudly) the name of a Dutch city in Latin letters, rather, the high number of "umlaut-ungen" (English approximatively "the umlautings") of vowels in European languages, here in concrete comparing German and English (in doubt, for those means, British English).
In summary, from my very personal point of view --- my wife wants to improve her German for professional means, my sister-in-law is currently learning English in Bangkok but I have to teach her German soon, urgently, --- is that of course the first Latin based "ABC" Thais are learning is "according to the English convention to spell it out loudly". To use Latin letters in the Netherlands, Switzerland, Roma (city of Rome), South America, the Congo etc. ... it needs a lot of time as a teacher to "retrain" it so that it becomes clear that for (all) those (other) means the first "ABC" learned is not very valuable.
So, I object the idea that Thai language com should "create a page for the English alphabet in Thai".
To say something positive about it: My wife (and me) do not speak any Dutch. But I can recall her bright eyes when she mentioned: In the Netherlands, I really do not have any problem to find the toilete for women or to understand whether I should pull or push the door. I speak English and German. It's really funny here in the Netherlands!"
So, I think that usage of Latin letters is (historically) "conecting peoples", is simplyfying and easing certain situations. To give the English convention how to spell these letters out loudly in Thai - no good idea. To find a convention how to represent them in Thai letters? Good idea, but politically problematic. It should be done by the Royal Institute but hearing most recently about the problems of Portuguese language, i.e. that of Portugal, Brazil, or Angola, Mozambique ... as a member of the RI I would not like to do the job.



