thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Ranong


mostly cloudy
89 F (32 C)
Heat: 95.0 F (35.0 C)
r.h.: 55%
bar: 29.83"
[9/15 @ 1:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

น้ำเน่า  naamH naoF

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

น้ำเน่า  naamH naoF

Postby starscream » Thu Feb 23, 2012 7:38 pm

น้ำเน่า  nam nao can this be said to describe a couple who are acting really corny with each other like showing too much affection or a movie that is a typical girly movie??
User avatar
starscream
 
Posts: 719
Joined: Wed May 26, 2010 6:40 pm

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby claude06thailand » Thu Feb 23, 2012 10:37 pm

I think that น้ำเน่า is a word with a wide range of meanings and I would use it with precaution...

This is the Thai2English definition :
น้ำเน่า [ น้ำ เน่า ]
nám nâo
[ Stative Verb, Adjective ]
[to be] corny ; cheesy ; over-the-top (overly dramatic)
ลามก ; น้ำเน่า
laa-mók ; nám nâo > dirty
เรื่องน้ำเน่า
rêuang nám nâo > soap opera
น้ำเน่า ; ล้าสมัย
nám nâo ; láa sà-măi > corny
น้ำเน่า ; น้ำเสีย
nám nâo ; nám sĭa > polluted water

<-- Lexitron Thai-English -->

น้ำเน่า /náːmˑnâw/ [ADJ] pornographic
Ant. สร้างสรรค์
Example : หนังเรื่องนี้เป็นเรื่องน้ำเน่าที่สุดที่เคยดูมา

น้ำเน่า /náːmˑnâw/ [N] polluted water
Ant. น้ำดี
Example : บ้านในสลัมจะมีน้ำเน่าล้อมรอบบริเวณ
Related word: น้ำครำ

น้ำเน่า /náːmˑnâw/ [ADJ] bad
Ant. น้ำดี
Example : หากต้องเลือกตั้งใหม่ขึ้นมาจริงๆ ก็อาจจะเจอกับกระแสน้ำเน่า น้ำดีอีกครั้ง
User avatar
claude06thailand
 
Posts: 2103
Joined: Tue Jul 21, 2009 12:00 am
Location: France And Thailand

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby Rick Bradford » Fri Feb 24, 2012 12:37 am

I hear this phrase most commonly in ละครน้ำเน่า, referring to the Thai soap operas on TV.

In this context, therefore, it must mean cheesy, over-the-top, hammed-up, preposterous.
User avatar
Rick Bradford
 
Posts: 928
Joined: Tue Sep 30, 2008 12:00 am
Location: Bangkok

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby starscream » Fri Feb 24, 2012 1:05 am

ขอบใจนะ
User avatar
starscream
 
Posts: 719
Joined: Wed May 26, 2010 6:40 pm

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby tod-daniels » Fri Feb 24, 2012 3:00 am

ละครน้ำเน่า is the only context I'd heard the word น้ำเน่า used in before, but now that I know the meaning it could be a useful word (for me).

It seems to quite succinctly sum up every Thai soap opera I've ever watched in this country. ..
"Whoever said `Money can`t buy you love or joy` obviously was not making enough money." <- quote by Gene $immon$ of the rock group KISS
tod-daniels
 
Posts: 332
Joined: Thu Jan 20, 2011 4:41 am
Location: Bangkok

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby Eric67 » Fri Feb 24, 2012 1:20 pm

Here's an explanation of the use of เน่า from one of Andrew Biggs' tweets:

cheesy ซึ่งในเชิงสแลงใช้อธิบายอะไรที่เน่า ๆ หน่อย ไม่ได้เรื่องเว่อร์ ๆ อาจเป็นเพลง หรือหนัง หรือรายการโทรทัศน์
cheesy ออกความหมายในเชิงลบ คนไทยใช้คำว่า น้ำเน่า เพื่ออธิบายการพูด หรือการกระทำที่เกินไปหรือไม่จริงจัง ฝรั่งก็ใช้ cheesy
ดังนั้น cheesy pick up line แปลว่า pick-up line ที่เน่ามาก ....
สุดท้ายต้องเรียนให้ทราบว่า ละครน้ำเน่า ภาษาอังกฤาเรียกว่า soap opera ครับ ไม่ใช่ dirty water :)
Eric67
 
Posts: 51
Joined: Thu Feb 10, 2011 12:17 pm

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby starscream » Fri Feb 24, 2012 5:36 pm

thanks eric ive heard เว่อร์ๆ used a lot by my thai friends im guessing it means over the top :D :D
User avatar
starscream
 
Posts: 719
Joined: Wed May 26, 2010 6:40 pm

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby kriswillems » Thu Mar 01, 2012 9:34 am

starscream wrote:ขอบใจนะ

Normally you don't say ขอบใจ to an adult, you would use ขอบคุณ
www.thaileren.com
kriswillems
 
Posts: 30
Joined: Sun May 10, 2009 12:00 am
Location: Sri Racha

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby Tgeezer » Thu Mar 01, 2012 10:26 am

Eric67 wrote:Here's an explanation of the use of เน่า from one of Andrew Biggs' tweets:

cheesy ซึ่งในเชิงสแลงใช้อธิบายอะไรที่เน่า ๆ หน่อย ไม่ได้เรื่องเว่อร์ ๆ อาจเป็นเพลง หรือหนัง หรือรายการโทรทัศน์
cheesy ออกความหมายในเชิงลบ คนไทยใช้คำว่า น้ำเน่า เพื่ออธิบายการพูด หรือการกระทำที่เกินไปหรือไม่จริงจัง ฝรั่งก็ใช้ cheesy
ดังนั้น cheesy pick up line แปลว่า pick-up line ที่เน่ามาก ....
สุดท้ายต้องเรียนให้ทราบว่า ละครน้ำเน่า ภาษาอังกฤาเรียกว่า soap opera ครับ ไม่ใช่ dirty water :)

Being English I have no trouble with this, 'rotten' is perfect as a translation. It just appears to mean that you don't like something. Rotten saves the need to explain what 'cheesy' means also. :lol:
Tgeezer
 
Posts: 2179
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Re: น้ำเน่า  naamH naoF

Postby starscream » Thu Mar 01, 2012 10:30 am

If your the same age you
can
E .g two fifty year old men could use it to say thankyou
User avatar
starscream
 
Posts: 719
Joined: Wed May 26, 2010 6:40 pm


Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.