thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Phuket


mostly cloudy
82 F (28 C)
r.h.: 83%
bar: 29.78"
[5/22 @ 5:30pm]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
John S. $100!
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Siriwat T. $5
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

an experience

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

an experience

Postby telstrareg » Sat Feb 25, 2012 5:56 am

For the non-native speakers, 'experience' has at least 2 meanings in English.

1) He has experience working in factories (ประสบการณ์)
2) I went white water rafting today. It was an amazing experience. OR I would like to experience white water rafting. (???)

I don't know how (2) would be expressed in Thai.
telstrareg
 
Posts: 190
Joined: Sat May 03, 2008 12:00 am

Re: an experience

Postby claude06thailand » Sat Feb 25, 2012 7:08 am

I think that ทดลอง > ทดลองทำ woud do.
rafting is การแข่งแพ
What would be white water rafting in thai ???
User avatar
claude06thailand
 
Posts: 2066
Joined: Tue Jul 21, 2009 12:00 am
Location: France And Thailand

Re: an experience

Postby telstrareg » Sat Feb 25, 2012 7:47 am

claude06thailand wrote:I think that ทดลอง > ทดลองทำ woud do.


I checked 3 separate sources for ทดลอง and it translates as 'to experiment, to trial, to try, to test'. 'experience' defined as 'a particular instance of personally encountering or undergoing something' There is a connection, but I'm wondering if there is a better word in Thai.
telstrareg
 
Posts: 190
Joined: Sat May 03, 2008 12:00 am

Re: an experience

Postby telstrareg » Sat Feb 25, 2012 8:07 am

I wonder if 'to experience' could be ประสบ
and experience (as in 'a good experience') would be การประสบ
telstrareg
 
Posts: 190
Joined: Sat May 03, 2008 12:00 am

Re: an experience

Postby Toffeeman » Sat Feb 25, 2012 9:03 am

telstrareg wrote:I wonder if 'to experience' could be ประสบ
and experience (as in 'a good experience') would be การประสบ


Yes experience as a verb is ประสบ. Eg: ผมประสบปัญหามากมาย - I experienced a lot of problems
Experience as a noun is ประสบการณ์. ประสบการณ์ที่ดี - a good experience

Interesting that to change the word ประสบ from a verb into a noun, การณ์ goes at the end of the word as opposed to the other thread under discussion about putting การ before the word. Another word that does this is plan แผ่น which is a verb and the noun is แผ่นการ. Must acknowledge that the spelling of the 2 การ's isnt the same so maybe there is some background to the word ประสการณ์ that I am unaware of.
Toffeeman
 
Posts: 411
Joined: Fri May 27, 2011 10:14 am
Location: London

Re: an experience

Postby Tgeezer » Sat Feb 25, 2012 10:54 am

Toffeeman wrote:
telstrareg wrote:I wonder if 'to experience' could be ประสบ
and experience (as in 'a good experience') would be การประสบ


Yes experience as a verb is ประสบ. Eg: ผมประสบปัญหามากมาย - I experienced a lot of problems
Experience as a noun is ประสบการณ์. ประสบการณ์ที่ดี - a good experience

Interesting that to change the word ประสบ from a verb into a noun, การณ์ goes at the end of the word as opposed to the other thread under discussion about putting การ before the word. Another word that does this is plan แผ่น which is a verb and the noun is แผ่นการ. Must acknowledge that the spelling of the 2 การ's isnt the same so maybe there is some background to the word ประสการณ์ that I am unaware of.

You only have to look it up in the RID. การณ์ [กาน] . เหตุ, เค้า, มูล, เช่น รู้เท่าไม่ถึงการณ์ สังเกตการณ์.
(., .).
ประสบ means to meet so this noun is the verb-object combination, ประสบเหตุ/ เค้า (not เขา)/ มูล having been met with it is experience.
การประสบ is still a noun the action of encountering. Don't know what the word is in English.
The verbs which show that something is การประสบ are mostly abstract verbs; seen or experienced รู้ เข้าใจ emotions โกรธ รัก อาย and physically touched and felt by the nervous system, เห็น สัมผัส ได้ยิน but I think that not everyone will agree on these and at the theoretical level it is difficult to discuss.
A little above our pay grade. :lol:
Tgeezer
 
Posts: 2139
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Re: an experience

Postby DonSena » Sat Feb 25, 2012 7:14 pm

Toffeeman wrote:
telstrareg wrote:I
Interesting that to change the word ประสบ from a verb into a noun, การณ์ goes at the end of the word as opposed to the other thread under discussion about putting การ before the word. Another word that does this is plan แผ่น which is a verb and the noun is แผ่นการ. Must acknowledge that the spelling of the 2 การ's isn't the same so maybe there is some background to the word ประสการณ์ that I am unaware of.


การ is a prefix to a verb, creating what we in English call a gerund. การเขียน means 'writing' in the sense of a name of an activity, as "Writing follows reading." Here, 'writing' (and also 'reading') is a noun, while 'writing' as an adjective is a participle -- "I spent years writing this book."

การณ์ is a (generally bound) noun-like morpheme, meaning (more or less) 'situation, circumstance, event(s).' It occurs as the final constituent of compounds like ประสบการณ์ เหตุการณ์ โครงการณ์ and numerous others. Verbs can be used as nouns in Thai even without the prefix การ so that ประสบการณ์ can (and does) mean literally: the meeting up with circumstances/events/situations and the like.

The notion of 'experience' in that second meaning given at the beginning of the thread doesn't always need a distinctly separate noun to express "experience" in *this* sense.

มันเป็นงานสนุกมาก / ตื่นเต้น refers to a งาน (festival / event/ celebration / ...) that proved to be an enjoyable / exciting experience. In the same way, a เหตุการณ์น่ากลัว would be a scary experience for those participating in the เหตุการณ์ (event/happening/...) .

กิจ or กิจกรรม (a participatory activity) could possibly approximate this secondary idea of 'experience.'
User avatar
DonSena
 
Posts: 781
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: an experience

Postby Nan » Sun Feb 26, 2012 2:57 am

telstrareg wrote:For the non-native speakers, 'experience' has at least 2 meanings in English.

1) He has experience working in factories (ประสบการณ์)
2) I went white water rafting today. It was an amazing experience. OR I would like to experience white water rafting. (???)

I don't know how (2) would be expressed in Thai.


In Thai, you can use "ประสบการณ์" for both meaning as well.

1) He has experience working in factories (ประสบการณ์)
- เขามีประสบการณ์ในการทำงานในโรงงาน

2) I went white water rafting today. It was an amazing experience.
- วันนี้ผมไปล่องแก่งมา มันเป็นประสบการณ์ที่วิเศษมาก

OR I would like to experience white water rafting. (???)
- ผมอยากมีประสบการณ์กับ/ในการล่องแก่ง
Nan
 
Posts: 2884
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Re: an experience

Postby Tgeezer » Sun Feb 26, 2012 3:47 am

DonSena wrote:Interesting that to change the word ประสบ from a verb into a noun, การณ์ goes at the end of the word as opposed to the other thread under discussion about putting การ before the word. Another word that does this is plan แผ่น which is a verb and the noun is แผ่นการ. Must acknowledge that the spelling of the 2 การ's isn't the same so maybe there is some background to the word ประสการณ์ that I am unaware of.

การ is a prefix to a verb, creating what we in English call a gerund. การเขียน means 'writing' in the sense of a name of an activity, as "Writing follows reading." Here, 'writing' (and also 'reading') is a noun, while 'writing' as an adjective is a participle -- "I spent years writing this book."


That is a very interesting explanation making the distinction between a gerund and the same word in a different place. I am sure that it is grammatically correct but a step beyond kitchen grammar of mine. If I have a verb and a noun that activity becomes a noun.
He writes, I see a noun; picture of a man writing, conversely if you see a picture of a man writing that is a noun which you call, man writing.
It works better in Thai เขาเขียนหนังสือ ผมได้เห็นเขาเขียนหนังสือ.
So I don't make a distinction between a gerund and any other word spelled the same way.
Similarly in ประสบการณ์ I see as a verb with object, meet a เห็ตุ; a noun. quite different from การประสบ where I see, doing meet. encountering.
คำแสดงการประสบ words showing encountering; คำแสดงประสบการณ์ words showing encounters with things.
มีประสบการณ์ having encountered something. มี making it a done thing.

It is quite obvious that I could never wave a 'masters' around, so I can not be sure that my reasoning covers all the angles, but I am not convinced that the more academic approach does either, can you convince me?

-การ means ผู้ทำ by the way. similar to - กร
Is แผ่น a verb I thought it was a flat thing. ie. sheet.
Tgeezer
 
Posts: 2139
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm


Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 41 guests

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.