thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Udon Thani


partly cloudy
towering cumulus clouds observed
89 F (32 C)
Heat: 95.0 F (35.0 C)
r.h.: 55%
bar: 29.66"
[5/24 @ 5:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
John S. $100!
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Siriwat T. $5
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Last name translation

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

Last name translation

Postby hrican » Sat Mar 24, 2012 5:00 pm

Need surname translation for:
Robertin

can any one help????
hrican
 
Posts: 1
Joined: Sat Mar 24, 2012 4:51 pm

Re: Last name translation

Postby DonSena » Sat Mar 24, 2012 6:08 pm

hrican wrote:Need surname translation for:
Robertin

can any one help????


Of course, what you want is a transliteration.

I would use รอเบอร์ทิน

Other attempts might use ติน for the final syllable instead of ทิน.
ทิน is a better choice, since it is closer to the English pronunciation
that ติน. The English 't' here is aspirated, as is the Thai (ธนิต).
The Thai is unaspirated (สิถิล), and occurs in English only in 'st' clusters
User avatar
DonSena
 
Posts: 781
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: Last name translation

Postby insayt » Sun Mar 25, 2012 9:57 pm

Another sugesstion!

Maybe โรเบอร์ทิน or โรเบอร์ติร as in รอเบอร์ทิน you get รอ raaw A as Art but โร= Roh as in All, actually I don't know what is best but for me Roh is more like what I would say.

Thai-Language.com spell Robert as follow โรเบิร์ต

Peter
พกหินอย่าพกนุ่น
User avatar
insayt
 
Posts: 203
Joined: Sat Nov 14, 2009 5:44 pm

Re: Last name translation

Postby DonSena » Sun Mar 25, 2012 10:20 pm

insayt wrote:Another sugesstion!

Maybe โรเบอร์ทิน or โรเบอร์ติร as in รอเบอร์ทิน you get รอ raaw A as Art but โร= Roh as in All, actually I don't know what is best but for me Roh is more like what I would say.

Thai-Language.com spell Robert as follow โรเบิร์ต

Peter


The โอ of โร is mid-central rounded, as in English "row" (but without the upward glide).
A lower mid-central sound ( an allophone of โอ) occurs in short closed syllables like คน and รถ.

Occurrences of ออ are mostly unrounded, but tend toward roundedness if the initial consonant is uttered on the velum or at points further back.

The low back vocalic quality of ออ is more appropriate to the lead syllable of English Robert.

Degree of roundedness is of secondary importance here.
User avatar
DonSena
 
Posts: 781
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: Last name translation

Postby kairi_key » Sun Mar 25, 2012 10:30 pm

Yeah, รอ is closer to the original reading.

However, โร for Robert- is more familiar to Thai's tongue.
Either one is fine, but โรเบอร์ติน/ทิน would be the most common use for Thai transliteration of the name, so it's a matter of preference, now. =w=
kairi_key
 
Posts: 137
Joined: Wed Aug 17, 2011 1:27 pm

Re: Last name translation

Postby David and Bui » Mon Mar 26, 2012 2:22 am

See the Royal Institute's paper on transcribing English into Thai orthography, especially for vowels.
http://www.thai-language.com/ref/english-vowel-sounds

For "er" they provide two examples:

er เออ Canberra = แคนเบอร์รา
___ อา Clerk = คลาร์ก

I suspect that for the name Robert, the first is more relevant.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3734
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Re: Last name translation

Postby Pirin » Mon Mar 26, 2012 5:34 am

DonSena wrote:
hrican wrote:Need surname translation for:
Robertin
......

Of course, what you want is a transliteration.

I would use รอเบอร์ทิน

Other attempts might use ติน for the final syllable instead of ทิน.
ทิน is a better choice, since it is closer to the English pronunciation
that ติน. The English 't' here is aspirated, as is the Thai (ธนิต).
The Thai is unaspirated (สิถิล), and occurs in English only in 'st' clusters



David and Bui wrote:See the Royal Institute's paper on transcribing English into Thai orthography, especially for vowels.
http://www.thai-language.com/ref/english-vowel-sounds

For "er" they provide two examples:

er เออ Canberra = แคนเบอร์รา
___ อา Clerk = คลาร์ก

I suspect that for the name Robert, the first is more relevant.


ด้วยหลักการและเหตุผล คำตอบของคุณ Don น่าสนใจค่ะ
Khun Don, I agree with this version of yours.

Acoording to the link provided by คุณ David (and Bui),

Thomas More ทอมัส มอร์ is a good example of the transcribed 'o' vowel sound.

The link below might also give you a good example for "Robert".

รอเบิร์ต แอนดรูส์ มิลลิแกน (Robert Andrews Millikan)
http://www.promma.ac.th/main/chemistry/ ... llikan.htm
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 1407
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Last name translation

Postby David and Bui » Mon Mar 26, 2012 6:38 am

I suspect that the difficulty of transcription of "English" to Thai lies not only with the challenge of expressing sounds in Thai, but with the variations of vowels in English itself, based on geography, history, and custom.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3734
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Re: Last name translation

Postby insayt » Mon Mar 26, 2012 7:34 am

Hi guys!

I'm convinced, here at Thai-Language I try to use English as a base language even though I'm Swedish and I think many time I fall into Swedish when transcribe:-).

But as David and Bui noticed I think is relevant!

I suspect that the difficulty of transcription of "English" to Thai lies not only with the challenge of expressing sounds in Thai, but with the variations of vowels in English itself, based on geography, history, and custom.


...and as kairi_key say โรเบิร์ต is more common with thais. I asked my wife and she said โร. Maybe even among thais it vary:-). Thanks for all replays:

Peter
พกหินอย่าพกนุ่น
User avatar
insayt
 
Posts: 203
Joined: Sat Nov 14, 2009 5:44 pm

Re: Last name translation

Postby David and Bui » Mon Mar 26, 2012 7:39 am

In my native Boston (Massachusetts) we would say, "รอบิด".
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3734
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Next

Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 50 guests

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.