thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Usage questions, bug reports, and feature requests for this web site

Moderator: acloudmovingby

Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby chiangmaishrek » Tue Feb 19, 2013 3:47 am

My Thai teacher told me that the word for pen was based on the old pens which had a pointy nib. So when I was adding the word to the "pen" entry on my website (http://lingopolo.com/thai/word/pen) I checked T-L.com for the Thai script and spotted what looks like a mistake here. Isn't a pen (http://www.thai-language.com/id/206485) rather a "crow's beak" (http://www.thai-language.com/id/131216#def5) rather than a "beak making a check-mark, X or cross marks" (http://www.thai-language.com/id/131216#def1)?
chiangmaishrek
 
Posts: 45
Joined: Thu Jan 31, 2013 1:38 pm

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby Tgeezer » Tue Feb 19, 2013 4:51 am

chiangmaishrek wrote:My Thai teacher told me that the word for pen was based on the old pens which had a pointy nib. So when I was adding the word to the "pen" entry on my website (http://lingopolo.com/thai/word/pen) I checked T-L.com for the Thai script and spotted what looks like a mistake here. Isn't a pen (http://www.thai-language.com/id/206485) rather a "crow's beak" (http://www.thai-language.com/id/131216#def5) rather than a "beak making a check-mark, X or cross marks" (http://www.thai-language.com/id/131216#def1)?

It is up to you of course, but breaking down nouns into component parts is a mistake. If you can find a word in the dictionary and it has a definition leave it there. This site I know tries to make the association but it is pointless.
ปากกา is not 'mouth crow' it is 'pen' (writing implement). กาชาด is not 'to make a red cross' it is a red cross on a white groud, the symbol of The International Red Cross.

Edit: Sorry, I see what you mean; it does appear that in the link you posted ปากกา is explained in terms of the verb กา.
a cross, is กากบาท (กากะบาท) a symbol in the form of a crow's foot(บาท) + or x .
So you can see if you try to explain every noun it can get confusing.
2nd edit: I have added to the definition of กาชาด. I guess that since it wasn't picked up, no one is reading my posts! :(
Last edited by Tgeezer on Wed Feb 20, 2013 1:20 am, edited 1 time in total.
Tgeezer
 

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby David and Bui » Tue Feb 19, 2013 7:56 am

[Posting deleted.]
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby chiangmaishrek » Tue Feb 19, 2013 3:29 pm

I don't read Thai at all, and my etymology of Thai is zero, but I have shown a Thai speaker the article and discussed it with them. According to them, the articles cited are just general. And this Thai speaker reasserts the fact that the word pen is a typical Thai picture meaning "mouth" [of] "crow" based on the old style nib pens. I must admit that if you draw an old-style nib pen it does look remarkably like a bird's beak.

Any native Thai speakers able to confirm this or not? Otherwise, it's the blind leading the blind.
chiangmaishrek
 
Posts: 45
Joined: Thu Jan 31, 2013 1:38 pm

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby David and Bui » Tue Feb 19, 2013 3:46 pm

Sorry for not being responsive to your needs. I'll delete my posting.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby Tgeezer » Wed Feb 20, 2013 12:57 am

chiangmaishrek wrote:I don't read Thai at all, and my etymology of Thai is zero, but I have shown a Thai speaker the article and discussed it with them. According to them, the articles cited are just general. And this Thai speaker reasserts the fact that the word pen is a typical Thai picture meaning "mouth" [of] "crow" based on the old style nib pens. I must admit that if you draw an old-style nib pen it does look remarkably like a bird's beak.

Any native Thai speakers able to confirm this or not? Otherwise, it's the blind leading the blind.

Naturally everybody feels that because it is rather obvious, but as I said it is controversial. Had David not deleted his post you would have seen the RID encyclopaedia entry starts with ปากกา being used on clay and by Egyptians on papyrus and continues on to 'Waterman' inventing a pen with a reservoir for ink, ink being made from soot water and glue, which is น้ำหมึก in Thai. Does that mean that Thais used หมึก or that ink resembled หมึก ? You can ask any Thai you like but don't ask too many.

My advise was to accept the nouns for what they are; metaphors.
Tgeezer
 

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby chiangmaishrek » Wed Feb 20, 2013 1:48 am

I don't understand at all David from Houston why you deleted your posts; I don't personally understand Thai enough to read the articles which were cited, but as I understand from my Thai language helper, they were relevant to the discussion.

It's interesting Tgeezer if indeed the use of the Thai word pen predates the nib pen. I suppose that it would be natural for Thais to think that the word literally means "crows beak" even if it there is evidence that this title predates the nib pen. Even so, a pen would obviously appear like a crows beak even if it was a quill or a point bit of rock in a cave.

I don't think T-L.com is trying to understand fully the etymology of every word. The concrete question is really how to assign the gaa bit of "pen". There are 3 main options I see:
* leave as is, a check-mark, X or cross marks (http://www.thai-language.com/id/131216#def1)
* change to "crow's beak" "crow's beak" (http://www.thai-language.com/id/131216#def5)
* remove any subdivision completely
chiangmaishrek
 
Posts: 45
Joined: Thu Jan 31, 2013 1:38 pm

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby David and Bui » Wed Feb 20, 2013 2:11 am

I will re-post the references:

http://www.royin.go.th/upload/246/FileU ... 9_6726.pdf
http://www.royin.go.th/th/knowledge/detail.php?ID=135
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Isn't a pen a "crow's beak" rather than "beak making an X"

Postby Bryan.the.Scorpio » Wed Feb 20, 2013 3:25 am

I don’t know for sure about the etymology of the word ปากกา, but I would venture to guess the following:

ปากกา was known in the days of yore as ปากไก่ (quill). The Siamese people made their pens from hand-cut goose (or sometimes bird) feathers and called them ปากไก่ perhaps due to the quill nib's resemblance to the beak of a chicken.

Then, quills with metal nibs were invented. The Siamese seemed to like to compare their quills by basing the looks of the quill nibs on those of bird beaks. It is also a Siamese Buddhist belief that crows (who wait in Hell for sinners) have steel beaks. It is thus possible to surmise that after the metal nib quills were invented and used by the Siamese people, they might change from the name ปากไก่ to ปากกา, perhaps due to the fact that the quill’s metal nib dipped in black ink looked pretty much like the beak of a crow.

Another (weak) assumption: the word ปากกา might come from
ปาก: n. a mouth; a nib of a pen
+
กา v. (ขีด) to mark, to make a mark, to make a sign, to put a cross on.
User avatar
Bryan.the.Scorpio
 
Posts: 339
Joined: Thu Jul 05, 2007 12:00 am
Location: Pijikalai, USA


Return to thai-language.com: Issues, Problems, Suggestions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.