thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Chiang Mai


mostly clear
78 F (26 C)
r.h.: 65%
bar: 29.79"
[5/26 @ 6:30am]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
John S. $100!
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Siriwat T. $5
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

anyone able to help me?

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: daฟาน

Re: anyone able to help me?

Postby David and Bui » Fri Apr 20, 2012 11:30 am

Friends,

In the sentence "ตาคมสวยของ Poppy บางวันก็มี 2 ชั้น บางวันก็มีชั้นเดียว" I suspect that ตาสองช้น refers to the Asian "epicanthic fold" which some have surgery to remove to give them what they perceive to be bigger eyes. I wonder if the writer is saying that sometimes Poppy's eyes seem to have been surgically enhanced, other times not.

Am I misunderstanding this?

I'll take a shot at the first ten lines:

1. ตาคมสวยของ Poppy บางวันก็มี 2 ชั้น บางวันก็มีชั้นเดียว (ลองสังเกตดูดีๆ)
Some days Poppy’s beautiful eyes seem to have two folds, and other other days only one fold. (Look at her very closely.)

2. Emoticon ที่ใช้เยอะที่สุดเวลาส่งเมสเสจคืิอ นะ
She seems to use a lot of emoticons when she writes letters.

3. ทุกเช้าที่ตื่นนอนมาไม่ใช่เพราะเสียงนาฬิกาปลุก แต่เพราะปวดฉี่ ไม่งั้นไม่ตื่นนอนเด็ดขาด
She does not wake up in the morning, not because of the alarm clock, but because of the call of nature. If she didn’t have to go to the bathroom, she would not get up at all.

4. ตอน ป.1 ตกใจที่กับการเข้าห้องสอบ เลยร้องไห้ไม่ยอมทำสอบ ทั้งที่เตรียมตัวมาดีแล้ว สุดท้ายต้องตามมาสอบทีหลัง
When she was in the first grade, she got scared when she had to take a test; so she cried and cried and refused to take the test, even though she was well prepared. Finally they had to get her back to take the test later.


5. ไอติมรส ที่ชอบที่สุด คือ ไอติมรสมะนาว
She likes lemon ice cream the best.

6. ทุกคืนต้องนอนคลุมโปง แล้วเอาขาเกี่ยวหมอนข้างไม่งั้นไม่หลับ
Every night she has to sleep fully covered with her legs wrapped around a bolster. If she doesn’t [do these things] she can’t fall asleep.

7. ตอน ม .1 แอบปลื้มรุ่นพี่ที่เล่นบาส แต่ทำอะไรไม่ได้เพราะอยู่กันคนละโรงเรียน
When she was in my first year of high school, she secretly fell for an upperclassman who played basketball, but she couldn’t do anything because they each went to a different school.

8. มีเพื่อนวัยเด็กเป็นตุ๊ตาบาร์บี้ชื่อ Brownie เป็นบาร์บี้ผิวสีดำ แต่ผมบลอนด์
She has a little friend who is a Barbie doll; its name is Brownie. It’s a browned-skinned Barbie with blonde hair.

9. ชอบกินเฉาก๊วยเป็นชีวิตจิตใจ (เฉาก๊วย jelly)
She is absolutely crazy about eating black gelatin (chae kuay jelly).

10. กลัวผีมาก เพราะชอบคิดว่าตัวเองเจอผี ทั้งที่จริงๆแล้วคิดเองเออเองตลอด
She is really afraid of ghosts because she thinks she met a ghost. Really, though, she thinks she made it all up.

11. เด็กๆ ชอบอาบน้ำไม่ปิดประตู
When she was a kid she liked to take a bath without closing the door.

12. ต้นเหตุของเสียงดีคือวัยเด็กร้องไห้ท้ังวันทั้งคืน ร้องอย่างไม่มีเหตุผล แม่บอกว่านี่อาจเป็นสาเหตุที่ทำให้ปอดใหญ่
The source of here great voice is that when she was a kid she used to cry all day and all night without any reason whatsoever. Her mother told her that this might be the reason she has such big lungs. [no euphemism intended]

13. ไอดอลที่ทำให้ไว้ผมยาวคือราพันเซล เพราะอยากมีเจ้าชายปีนผมขึ้นมาหาบ้าง
The inspiration that caused her to have long hair was Rapunzel because she wanted to have a prince climb up her hair to see her.

14. สัตว์เลี้ยงที่รักที่สุดคือกระป๋องเบียร์ ที่เป็นทั้งสัตว์เลี้ยงและเพื่อนกินเบียร์ของพ่อ
Her favorite pet was a bottle of beer. The bottle was both a pet and a drinking companion of her father’s.

15. ตอนนี้เรียนมวยไทยอยู่ด้วย อย่ามาหือกะเธอล่ะ
She is now studying Thai boxing. Don’t come and mess around with her!
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3734
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Re: anyone able to help me?

Postby claude06thailand » Fri Apr 20, 2012 10:41 pm

David made the big work, I propose a few changes :

1.I did not know the words “epicanthic fold” but I found this on Google :
การทำ ตาสองชั้น โดยไม่มีแผล Non Incision Upper Eyelid Surgery http://www.2plastic.com/sur/sur-2lid.html

2. Emoticon ที่ใช้เยอะที่สุดเวลาส่งเมสเสจคืิอ นะ
She seems to use a lot of emoticons when she writes letters.
I understand > The emoticon she uses most when sending messages is “นะ” (don’t know if there is a นะ emoticon ???)

3. ทุกเช้าที่ตื่นนอนมาไม่ใช่เพราะเสียงนาฬิกาปลุก แต่เพราะปวดฉี่ ไม่งั้นไม่ตื่นนอนเด็ดขาด
She does not wake up in the morning, not because of the alarm clock, but because of the call of nature. …
She does not wake up in the morning because of the alarm clock, but because of the call of nature. …
She wakes up in the morning, not because of the alarm clock, but because of the call of nature. …

4. ตอน ป.1 ตกใจที่กับการเข้าห้องสอบ > is the ที่ possible here ?

8. มีเพื่อนวัยเด็กเป็นตุ๊ตาบาร์บี้ชื่อ Brownie เป็นบาร์บี้ผิวสีดำ แต่ผมบลอนด์ > ตุ๊กตา (mascotte)
She has a little friend who is a Barbie doll; its name is Brownie. It’s a browned-skinned Barbie with blonde hair.
I think the past is needed here > When she was a little girl, she had a mascot that was a Barbie doll named Brownie…..

10. กลัวผีมาก เพราะชอบคิดว่าตัวเองเจอผี ทั้งที่จริงๆแล้วคิดเองเออเองตลอด
She is really afraid of ghosts because she thinks she met a ghost. Really, though, she thinks she made it all up.
I understand this.....…………………………………………………… Really, though, she made it all up.
14. สัตว์เลี้ยงที่รักที่สุดคือกระป๋องเบียร์ ที่เป็นทั้งสัตว์เลี้ยงและเพื่อนกินเบียร์ของพ่อ
Her favorite pet was a bottle of beer. The bottle was both a pet and a drinking companion of her father’s.
My translation > Her favorite pet was “Bottle of Beer” which was both a pet and a drinking companion of her father’s. (probably a dog ?)
User avatar
claude06thailand
 
Posts: 2069
Joined: Tue Jul 21, 2009 12:00 am
Location: France And Thailand

Re: anyone able to help me?

Postby David and Bui » Fri Apr 20, 2012 11:23 pm

claude06thailand wrote:3. ทุกเช้าที่ตื่นนอนมาไม่ใช่เพราะเสียงนาฬิกาปลุก แต่เพราะปวดฉี่ ไม่งั้นไม่ตื่นนอนเด็ดขาด
She does not wake up in the morning, not because of the alarm clock, but because of the call of nature. …
She does not wake up in the morning because of the alarm clock, but because of the call of nature. …
She wakes up in the morning, not because of the alarm clock, but because of the call of nature. …


Thank you for that correction, Claude. I clearly had one too many "nots". Your correction is perfect.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3734
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Re: anyone able to help me?

Postby tach.skypethaiteacher » Mon Apr 23, 2012 1:58 am

David's translation is very good and Claude's correction makes it perfect! :) I agree with all Claude said. However, I'd like to give a bit of my opinion on the first line about the eyes. I do not think that the fact that some days her eyes seem to have two folds and other days one has anything to do with the surgery. I think it is natural that sometimes the other fold appears and other times doesn't, even though it scarcely happens. I have seen some people like that. Some days their eyes have two folds and other days just one fold.
Yuki Tachaya, lingua.quinze@gmail.com
Visit my website and learn more Thai: www.pickup-thai.com
Free Lessons on Youtube: https://www.youtube.com/user/pickupthai
User avatar
tach.skypethaiteacher
 
Posts: 163
Joined: Fri Jan 13, 2012 1:11 am

Re: anyone able to help me?

Postby David and Bui » Mon Apr 23, 2012 2:01 am

Khun Tach Krap,

ตอนนี้เรียนมวยไทยอยู่ด้วย อย่ามาหือกะเธอล่ะ
She is now studying Thai boxing. Don’t come and mess around with her!

What does "หือ" mean?

tach.skypethaiteacher wrote:David's translation is very good and Claude's correction makes it perfect! :) I agree with all Claude said. However, I'd like to give a bit of my opinion on the first line about the eyes. I do not think that the fact that some days her eyes seem to have two folds and other days one has anything to do with the surgery. I think it is natural that sometimes the other fold appears and other times doesn't, even though it scarcely happens. I have seen some people like that. Some days their eyes have two folds and other days just one fold.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3734
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Re: anyone able to help me?

Postby claude06thailand » Mon Apr 23, 2012 3:12 am

David, when I cannot find a word in my dictionaries, I use
http://guru.sanook.com/search/%E0%B8%AB ... %E0%B8%AD/

หือ
vi. in. eh, what; to question, to protest

หือ ๒
ความหมาย

. เถียง, คัดค้าน, เช่น อย่ามาหือนะ เขาไม่กล้าหือ.
User avatar
claude06thailand
 
Posts: 2069
Joined: Tue Jul 21, 2009 12:00 am
Location: France And Thailand

Re: anyone able to help me?

Postby David and Bui » Mon Apr 23, 2012 3:24 am

Thanks for the reference.

claude06thailand wrote:David, when I cannot find a word in my dictionaries, I use
http://guru.sanook.com/search/%E0%B8%AB ... %E0%B8%AD/

หือ
vi. in. eh, what; to question, to protest

หือ ๒
ความหมาย

. เถียง, คัดค้าน, เช่น อย่ามาหือนะ เขาไม่กล้าหือ.
David in Phuket
David and Bui
 
Posts: 3734
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Phuket, Thailand

Re: anyone able to help me?

Postby tach.skypethaiteacher » Tue Apr 24, 2012 2:09 am

Dear Khun David, as Khun Cluade said, หือ means เถียง or คัดค้าน but I think your translation was good in this context :)
Yuki Tachaya, lingua.quinze@gmail.com
Visit my website and learn more Thai: www.pickup-thai.com
Free Lessons on Youtube: https://www.youtube.com/user/pickupthai
User avatar
tach.skypethaiteacher
 
Posts: 163
Joined: Fri Jan 13, 2012 1:11 am

Previous

Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 23 guests

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.