Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
Tgeezer wrote:I am trying to work out what this means because since it comes from the book '50 นิทาน อ่านเพลิน I think are 'fables'- fictional stories in prose or verse handed down involving animals, mythical creatures.
Since they are in prose, consider this line from a scene where some sheep have left the flock on the hillside and are grazing closer to a stream where a wolf waits and calls to them: เจ้าแกะน้อยเย๋อ ...... เดินลงมาตรงข้างล่างนี้สิเจ้าจะได้มีอาหารกินอย่างอุดมสมบูรณ์อย่างไรเล่า"
The puzzle depends on the assumption that this is a translation so:
Is it likely that the wolf would talk in prose?
If not then what did he say in English?
Pirin wrote:Tgeezer wrote:I am trying to work out what this means because since it comes from the book '50 นิทาน อ่านเพลิน I think are 'fables'- fictional stories in prose or verse handed down involving animals, mythical creatures.
Since they are in prose, consider this line from a scene where some sheep have left the flock on the hillside and are grazing closer to a stream where a wolf waits and calls to them: เจ้าแกะน้อยเย๋อ ...... เดินลงมาตรงข้างล่างนี้สิเจ้าจะได้มีอาหารกินอย่างอุดมสมบูรณ์อย่างไรเล่า"
The puzzle depends on the assumption that this is a translation so:
Is it likely that the wolf would talk in prose?
If not then what did he say in English?
in some ways
Pirin wrote:Before we discuss this any further, as a native speaker of English language, could you let us know the impression you get as soon as you see the following sentence:
"Today the field of SLA has so many branches and subfields and specialization that it is virtually impossible to “manage”!"
Pirin wrote:Thank you so much for the interpretation. Such interpretation does imply that you are familiar with reading complicated texts, even though the topic is not that in your field.
The sentence I asked you to read is just one of those found in academic or formal contexts. It is not conversational at all. Your interpretation also shows that what is said in that sentence is expressed in a different way in a less formal context.
This is just to say that, as for, "เดินลงมาตรงข้างล่างนี้สิเจ้าจะได้มีอาหารกินอย่างอุดมสมบูรณ์อย่างไรเล่า", it is just a statement found in the book of tales. The wording is not that of what we use in our daily conversations.
Return to Advanced Translation
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests