thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

"Ghost" language

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

"Ghost" language

Postby jariya76 » Mon Sep 04, 2017 7:25 pm

How would you translate these ideas into English? The context is a story in which one woman is trying to steal the heart of another woman's husband using witchcraft and ghosts. I'm afraid I'm not up on my ghost lingo:

โดนผีหลอก
คนนั้นเลี้ยงผี
เล่นของ
jariya76
 
Posts: 499
Joined: Sun Feb 21, 2010 8:31 pm

Re: "Ghost" language

Postby David and Bui » Mon Sep 04, 2017 8:31 pm

โดนผีหลอก -- (passive construction) is haunted; is possessed by ghosts

เลี้ยงผี -- to give offerings to spirits; to harbor spirits

เล่นของ [please provide sample sentences in which this phrase is used]

Thanks.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6051
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: "Ghost" language

Postby Pirin » Thu Sep 07, 2017 4:37 pm

jariya76 wrote:How would you translate these ideas into English? The context is a story in which one woman is trying to steal the heart of another woman's husband using witchcraft and ghosts. I'm afraid I'm not up on my ghost lingo:

โดนผีหลอก
คนนั้นเลี้ยงผี
เล่นของ


David and Bui wrote:โดนผีหลอก -- (passive construction) is haunted; is possessed by ghosts

เลี้ยงผี -- to give offerings to spirits; to harbor spirits

เล่นของ [please provide sample sentences in which this phrase is used]

Thanks.


Although I'd like to discuss ideas related to this topic, I'm still too busy.

To understand the meaning of these phrases, please update the definition of the word ของ and read the article in the link.
(I hope I'll be able to have more time soon.)

RID:
ของ น. สิ่งต่าง ๆ; สิ่งที่มีอำนาจศักดิ์สิทธิ์ที่เชื่อกันว่าอาจบันดาลให้สำเร็จได้ดังประสงค์, ของขลังก็ว่า.

(http://www.thai-language.com/id/4448)

ตีแผ่เรื่องลี้ลับเหนือธรรมชาติระหว่างพระสงฆ์ที่โดนของและเซียนพระที่อยู่ในบทบาทของคนแก้ของสะท้อนมุมมอง 2 ด้าน ต่างลงความเห็นตรงกันว่ามนต์ดำไสยศาสตร์ ยังมีอยู่จริงในโลกนี้ ….”

http://www.manager.co.th/Home/ViewNews. ... 0000125640
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2635
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: "Ghost" language

Postby David and Bui » Fri Sep 08, 2017 12:28 pm

Thank you, Khun Pirin. Here is an excerpt from that article with my interpretation. Note the phrase "โดนของ":
___________________________________________

วิธีการป้องกันไม่ให้มนต์ดำที่เราไม่สามารถมองเห็นด้วยตา เข้ามาทำร้ายเราได้นั้น จะต้องปฏิบัติตัวดังนี้
Here’s what you need to do to prevent invisible evil spirts from harming us:

1. อย่านอนโดยหันเท้าออกนอกประตู
Do not sleep with your feet pointing out the door.

2. อย่ายืนตรงทางสามแพร่ง
Do not stand in the middle of a three-way intersection.

3. ระวังไม่หกล้มข้างถนน
Be careful not to fall down at the side of the road.

4. เวลาได้ยินเรียกชื่อเรา หรือได้ยินเสียงอะไรอย่าไปทัก ให้เห็นหน้าเห็นตาก่อนแล้วค่อยขานรับ
When you hear someone call you or you hear any sound, do not respond; make sure that you see who it is first then you can respond.

5.ข้อปฏิบัติในการเดินทางไปในป่า คือ ต้องกราบไหว้เจ้าป่าเจ้าเขา หรือเวลาจะใช้น้ำให้แก้อาถรรพ์โดยปาหินถามทาง
When you go travelling into the forest you must pay obeisance to the spirits of the forest and the mountains; and, [you must do the same] when you use water to dispel evil spirits or ask casting stones to determine what to do.

6. เวลาไปนอนในป่าอย่าพาดเท้าไปที่ต้นไม้ใหญ่ หรือปัสสาวะใส่ เพราะต้นไม้ใหญ่จะมีเทวดาอาศัยอยู่
When you go sleep overnight in the forest, do not rest your feet or urinate on a large tree because large trees contain spirits.

7. การนั่งอย่าหันหลังให้คนอื่น ให้นั่งหันหลังชนกำแพงแล้วหันหน้ามองออกไป
When you sit down, do you turn your back on other people; rather, sit with your back toward the wall facing out.

8. ถ้าสงสัยว่าโดนของ ให้ใช้เกลือล้างเท้าก่อนนอน คุณไสยจะหลุดออกไป
If you are worried that you have been cursed, wash your feet with salt before going to sleep; the evil spell will be cast aside.

9. เวลาเข้าห้องน้ำ ทำธุระถ่ายหนักถ่ายเบาไม่ให้คุยกัน
Do not talk with anyone when you go into the bathroom to excrete or urinate.
________________________________________

Let's discuss. Thanks.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6051
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas


Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 8 guests

Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.