thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Slang from advertisement

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

Slang from advertisement

Postby John » Sun Dec 31, 2017 5:53 pm

Some questions from the following advertisement video:

https://www.youtube.com/watch?v=4iy8XGbFp-k&t=2s

Assuming I am reading the font correctly,

at 3:30 one of the girls says "หูย ไบรท์ ได้ เฉย เลย ว่ะแก". What is the meaning of "ว่ะแก"?

At 3:34 one of the girls says,"ไบรท์ ไม่ นก". How is "นก" being used here?

Thanks
John (จอห์น)
User avatar
John
 
Posts: 719
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Rescue, CA USA

Re: Slang from advertisement

Postby John » Mon Jan 08, 2018 4:26 am

I have a better understanding of one of the sentences in my question. "ว่ะ" is a casual particle like "ค่ะ". แก is a casual among friends, or impolite otherwise pronoun for "you", "her", "him" . . . It appears at the end of the sentence instead of the beginning as we might expect.
John (จอห์น)
User avatar
John
 
Posts: 719
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Rescue, CA USA

Re: Slang from advertisement

Postby Eric67 » Wed Jan 10, 2018 7:47 pm

The slang meaning of นก is when you like someone but they don’t like you back, to get rejected, turned down, etc. Basically what you see throughout the video.

In the end she gets her guy though, so ไบรท์ไม่นก
Eric67
 
Posts: 87
Joined: Thu Feb 10, 2011 12:17 pm

Re: Slang from advertisement

Postby John » Fri Jan 12, 2018 5:17 am

:)
John (จอห์น)
User avatar
John
 
Posts: 719
Joined: Mon Feb 14, 2005 12:00 am
Location: Rescue, CA USA


Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

Copyright © 2018 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.