thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Some Sentences

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

Some Sentences

Postby David and Bui » Thu Dec 11, 2014 8:04 pm

Friends,

I would like to ask you opinions regarding my understanding of the following Thai sentences through my English translation. I have highlighted the word or phrase to be illustrated by the sentence (where relevant):

1. นักเลงไทยเล่นเครื่องรางของขลังและคาถาอาคมเป็นปรกติ ฤทธิ์ที่ได้จากสิ่งเหล่านี้ ล้วนสามารถอธิบายได้จากอภิปรัชญาของพุทธศาสนาทั้งนั้น

2. น้ำตาลทรายที่ใช้ปรุงรสหวานของอาหาร คนไทยปัจจุบันติดรสชาติหวาน ดังนั้นจึงควรดูแลตนเองให้เป็นคนกินอาหารอ่อนหวาน

3. รัฐบาลหยั่งเชิงผ่านสื่อมวลชนเกี่ยวกับมาตรการขึ้นภาษีน้ำมันที่กำลังจะใช้ว่ารับได้หรือไม่

[Which noun or phrase does the clause "ที่กำลังจะใช้" modify?]

4. ผมขออนุญาตบรรยายจากความจำเท่าที่ได้อ่านอะไรต่อมิอะไรมา โดยไม่ได้กลับไปนั่งค้นคว้าอีกทีหนึ่ง

5. ก่อนหน้านี้ มีกระแสข่าวการจ้างชาวนาให้เลิกปลูกข้าว โดยจะจ่ายค่าชดเชยให้ไร่ละ ๒๐๐๐ บาท เพื่อแก้ปัญหาปริมาญข้าวในตลาดที่ล้มเกินและเพื่อทำให้ราคาข้าวดีขึ้น

6. งานวิจัยภาวะหนี้สินกับการสูญเสียที่ดินของเกษตรกรพบว่า ปัจจัยที่ส่งผลให้เกษตรกรเป็นหนี้ เกิดจากความจำเป็นในการใช้เงินเพื่อลงทุนการเกษตร และการใช้จ่ายใจครัวเรือน

7. โดยเกษตรกรใช้เงินกู้ร้อยละ ๓๖ เพื่อลงทุนทางการเกษตร และใช้เงินกู้อีกร้อยละ ๖๔ เพื่อใช้หนี้เก่า ค่าอุปโภคบริโภคในครัวเรือน ค่าเล่าเรียนลูก และค่ารักษาพยาบาล

8. เขาไปทำงานที่ตะวันออกกลางหลายปี กลับมาคราวนี้รวยไม่รู้เรื่องเลย
____________________________________

1. Thai warlords utilize amulets and incantations as a normal [instrument of exercising power]; the power that they gain from [using these] can be fully explained by Buddhist metaphysics.

2. In their use of granulated sugar to sweeten their food, the Thais of today have developed a sugar addiction. So, they need to take [better] care of themselves by eating foods low in sugar.

3. The government is testing the waters through the news media to determine whether a measure to raise fuel taxes is acceptable or not.

[Which noun or phrase does the clause "ที่กำลังจะใช้" modify?]

4. Please allow me to explain to you from whatever I remember from what I had read, without sitting down and going back to look it up again.

5. Earlier there was a rumor that there would be payments to farmers to cease rice production by paying compensation of 2,000 baht per hectare in order to solve the problem that rice is flooding the market and to increase the price of rice.

6. Research regarding debt and the loss of land among farmers indicates that the factors that affect their debt are needed agricultural investments and household living expenses.

7. So that of the money that the farmers borrow 36% goes for agricultural investments and 64% goes to servicing existing debt, consumer goods, education costs for their children, and health care costs.

8. He went to work in the Middle East for many years; when he came back he was unbelievably rich.

Thank you.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Some Sentences

Postby Pirin » Mon Dec 22, 2014 9:05 am

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:27 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Some Sentences

Postby David and Bui » Tue Dec 23, 2014 1:37 am

Pirin wrote:เป็นปรกติ = normally = as a matter of course
(They do that activity) as a matter of course(.)
อภิปรัชญาของพุทธศาสนา = the core beliefs in Buddhism = principles of Buddhist philosophy = metaphysics and epistemology

Thank you, Khun Pirin, for your correction. How about:

นักเลงไทยเล่นเครื่องรางของขลังและคาถาอาคมเป็นปรกติ ฤทธิ์ที่ได้จากสิ่งเหล่านี้ ล้วนสามารถอธิบายได้จากอภิปรัชญาของพุทธศาสนาทั้งนั้น
Thai strongmen use amulets and incantations as a matter of course; the power that they gain from [using these] can be completely explained by core Buddhist beliefs.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Some Sentences

Postby Pirin » Wed Dec 24, 2014 1:32 am

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:28 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Some Sentences

Postby David and Bui » Wed Dec 24, 2014 3:08 am

Thank you, Khun Pirin. For 3 how about:

"รัฐบาลหยั่งเชิงผ่านสื่อมวลชนเกี่ยวกับมาตรการขึ้นภาษีน้ำมันที่กำลังจะใช้ว่ารับได้หรือไม่"

The government is testing the waters through the news media to determine whether the recent measure to increase fuel taxes is acceptable or not.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Some Sentences

Postby Pirin » Wed Dec 24, 2014 8:30 pm

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:28 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Some Sentences

Postby David and Bui » Wed Dec 24, 2014 8:47 pm

Pirin wrote:
David and Bui wrote:Thank you, Khun Pirin. For 3 how about:

"รัฐบาลหยั่งเชิงผ่านสื่อมวลชนเกี่ยวกับมาตรการขึ้นภาษีน้ำมันที่กำลังจะใช้ว่ารับได้หรือไม่"

The government is testing the waters through the news media to determine whether the recent measure to increase fuel taxes is acceptable or not.


I wonder if it is possible to choose the word "recent", meaning "that happened or began only a short time ago", to mean "ที่กำลังจะใช้" because "ที่กำลังจะใช้" literally means "that will be used shortly".

Khun Pirin,

Does กำลังจะ imply "in the process of [being implemented]" or "about to be" so that the sentence can be interpreted as,

"The government is testing the waters through the news media to determine whether the measure about to be implemented to increase fuel taxes is acceptable or not."
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: Some Sentences

Postby Pirin » Wed Dec 24, 2014 9:49 pm

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:29 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Some Sentences

Postby Pirin » Thu Dec 25, 2014 1:48 am

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:29 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Some Sentences

Postby David and Bui » Thu Dec 25, 2014 2:51 am

Thanks, Khun Pirin. How about this:

2. น้ำตาลทรายที่ใช้ปรุงรสหวานของอาหาร คนไทยปัจจุบันติดรสชาติหวาน ดังนั้นจึงควรดูแลตนเองให้เป็นคนกินอาหารอ่อนหวาน

"In their use of granulated sugar to sweeten their food, the Thais of today have developed a taste for sugar. So, they should look after themselves by eating foods lower in sugar."
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Next

Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests

cron
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.