Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: acloudmovingby
1. "ได้กำไร แบบสบายๆ" - Easily gain profit; or
2. "ใช้ไม่อั้น แบบสบายๆ" - Comfortably use money without limits.
David and Bui wrote:Friends,
Please help me with the following sentence from an old newspaper:
"[เขา]ประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมาพอใช้ไม่อั้น แบบสบาย ๆ"
.....
David and Bui wrote:"ในช่วงที่ผ่านมาพรรคเพื่อไทยเตรียมความพร้อมไว้สูงยิ่งทั้งจากสมาชิกพรรค ซึ่งผู้มีชื่อเสียงทยอยเข้าร่วมเรื่อยๆ กำลังทุนทรัพย์ซึ่ง พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมาพอใช้ไม่อั้น แบบสบายๆ และการจัดตั้งฐานเสียงที่ทำไว้อย่างแน่นหนา ผ่านขบวนการเสื้อแดง"
วันที่ 25 ตุลาคม พ.ศ. 2552 ปีที่ 32 ฉบับที่ 11551 มติชนรายวัน, "ทักษิณ ชินวัตร" ทุบหม้อข้าวตีเมือง, คอลัมน์ โครงร่างตำนานคน, โดย การ์ตอง
Pirin wrote:David and Bui wrote:"ในช่วงที่ผ่านมาพรรคเพื่อไทยเตรียมความพร้อมไว้สูงยิ่งทั้งจากสมาชิกพรรค ซึ่งผู้มีชื่อเสียงทยอยเข้าร่วมเรื่อยๆ กำลังทุนทรัพย์ซึ่ง พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมาพอใช้ไม่อั้น แบบสบายๆ และการจัดตั้งฐานเสียงที่ทำไว้อย่างแน่นหนา ผ่านขบวนการเสื้อแดง"
วันที่ 25 ตุลาคม พ.ศ. 2552 ปีที่ 32 ฉบับที่ 11551 มติชนรายวัน, "ทักษิณ ชินวัตร" ทุบหม้อข้าวตีเมือง, คอลัมน์ โครงร่างตำนานคน, โดย การ์ตอง
1.
ในช่วงที่ผ่านมาพรรคเพื่อไทยเตรียมความพร้อมไว้สูงยิ่ง
ทั้งจาก
1.1
สมาชิกพรรค ซึ่งผู้มีชื่อเสียงทยอยเข้าร่วมเรื่อย ๆ
1.2
กำลังทุนทรัพย์ซึ่ง พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมาพอใช้ไม่อั้น แบบสบาย ๆ
และ
1.3
การจัดตั้งฐานเสียงที่ทำไว้อย่างแน่นหนา ผ่านขบวนการเสื้อแดง"
.....
1.2
กำลังทุนทรัพย์(ซึ่ง (พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมา)พอใช้)(ไม่อั้น แบบสบาย ๆ)
Tgeezer wrote:Pirin wrote:David and Bui wrote:"ในช่วงที่ผ่านมาพรรคเพื่อไทยเตรียมความพร้อมไว้สูงยิ่งทั้งจากสมาชิกพรรค ซึ่งผู้มีชื่อเสียงทยอยเข้าร่วมเรื่อยๆ กำลังทุนทรัพย์ซึ่ง พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมาพอใช้ไม่อั้น แบบสบายๆ และการจัดตั้งฐานเสียงที่ทำไว้อย่างแน่นหนา ผ่านขบวนการเสื้อแดง"
วันที่ 25 ตุลาคม พ.ศ. 2552 ปีที่ 32 ฉบับที่ 11551 มติชนรายวัน, "ทักษิณ ชินวัตร" ทุบหม้อข้าวตีเมือง, คอลัมน์ โครงร่างตำนานคน, โดย การ์ตอง
1.
ในช่วงที่ผ่านมาพรรคเพื่อไทยเตรียมความพร้อมไว้สูงยิ่ง
ทั้งจาก
1.1
สมาชิกพรรค ซึ่งผู้มีชื่อเสียงทยอยเข้าร่วมเรื่อย ๆ
1.2
กำลังทุนทรัพย์ซึ่ง พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมาพอใช้ไม่อั้น แบบสบาย ๆ
และ
1.3
การจัดตั้งฐานเสียงที่ทำไว้อย่างแน่นหนา ผ่านขบวนการเสื้อแดง"
.....
1.2
กำลังทุนทรัพย์(ซึ่ง (พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมา)พอใช้)(ไม่อั้น แบบสบาย ๆ)
Well, this has really "rolled a boulder" over the discussion!
I was hoping that someone might come up with a few English equivalents for the fancy words so that we might be able to unravel it.
I will make a start.
1. ในช่วงที่ผ่านมาพรรคเพื่อไทยเตรียมความพร้อมไว้สูงยิ่ง ทั้งจาก... In the recent past the "For Thai party' prepared readiness high very much all from...
1.2 สมาชิกพรรค ซึ่งผู้มีชื่อเสียงทยอยเข้าร่วมเรื่อย ๆ
members of the party which famous people are continually joining in.
1.2
กำลังทุนทรัพย์ซึ่ง พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมาพอใช้ไม่อั้น แบบสบาย ๆ
และ
Power (of) capital resources which Lt.col.of police Taksin has always said goes to business abroad get profit to use unrestrained,
1.3
การจัดตั้งฐานเสียงที่ทำไว้อย่างแน่นหนา ผ่านขบวนการเสื้อแดง"
Building political influence which has been done firmly beyond the redshirt movement.
1.2
กำลังทุนทรัพย์(ซึ่ง (พ.ต.ท.ทักษิณประกาศตลอดเวลาว่าไปทำธุรกิจต่างประเทศได้กำไรมา)พอใช้)(ไม่อั้น แบบสบาย ๆ)
I don't know where to slot in the modifiers here: Capital power which is sufficient, police Lt. Col. Taksin has always said has brought unrestricted profit, a happy system.
I don't pretend that this makes any sense but I am not embarrassed by that, I suspect that most ordinary Thai people will only have a vague idea? To those who have followed recent history many of these words would have become familiar by now, although it seems that English equivalents are yet to be made up.
Return to Advanced Translation
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests