thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

"หลักคิดการทำงานร่วมกัน"

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

"หลักคิดการทำงานร่วมกัน"

Postby David and Bui » Sat Dec 17, 2016 6:07 pm

Friends, I would appreciate your comments and corrections of the following poem which can be found at http://pantip.com/topic/34004469

Thanks.
____________________________________________

หลักคิดการทำงานร่วมกัน
How to Work Together

เคารพพี่ ให้เกียรติเพื่อน คอยเตือนน้อง
Respect your superiors; honor your co-workers; encourage your subordinates

รักพวกพ้อง สามัคคี มีเหตุผล
Like your colleagues; be loyal and reasonable with them

ร่วมทุกข์สุข ทุกที่หมาย คล้ายญาติตน
Be with them everywhere in sorrow and in joy as if they were your family.

ความสุขล้น เกิดขึ้นได้ ในการงาน
Great joy can be had at work.

ไม่ลำเอียง เที่ยงธรรม น้อมนำจิต
Do not play favorites [but] be fair and humble.

ทุกความคิด เปิดใจรับ สมัครสมาน
Always be ready to pull together and accept ideas

รู้ถ่อมตน เป็นคนสู้ ไม่อู้งาน
Know how to be humble; be a person who tries hard and does not slow down.

ไม่หักหาญ บั่นไมตรี มีให้กัน
Do not use force or destroy friendships.

ไม่ฆ่าน้อง ไม่ฟ้องนาย ไม่ขายเพื่อน
Do not overwork your subordinates, complain about your boss, or sell out our coworkers.

ไม่บิดเบือน ความเป็นจริง ทุกสิ่งสรรค์
Do not distort the truth in any [endeavor].

ติเตียนได้ ไม่โกรธ อาฆาตกัน
You can be critical, but not angry or disputatious.

ไม่แก้ตัว โดยหัน ไปโทษใคร
Do not make excuses by turning around and blaming others.

ไม่ลุแก่ โทสะ พาวิกฤติ
Do not give into anger bringing on a crisis.

ทุกปัญหา ร่วมกันคิด ช่วยแก้ไข
Think through every problem together and help each other to find solutions.

มีเมตตา กรุณา อยู่ในใจ
Have compassion and mercy in your heart.

ทั้งน้อยใหญ่ จะนอบน้อม พร้อมศรัทธา
For both those great and small show deference and respect.
________________________________________________
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: "หลักคิดการทำงานร่วมกัน"

Postby Tgeezer » Tue Dec 20, 2016 1:40 am

It is interesting David, I have puzzled over this for some time and see a few things which make it difficult for me. You have got some perfectly good precepts there which I can't argue with but I would like it without the spaces to see if it couldn't me made more of an essay.
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: "หลักคิดการทำงานร่วมกัน"

Postby David and Bui » Tue Dec 20, 2016 3:15 am

Tgeezer wrote:It is interesting David, I have puzzled over this for some time and see a few things which make it difficult for me. You have got some perfectly good precepts there which I can't argue with but I would like it without the spaces to see if it couldn't me made more of an essay.


The Thai with its spaces is the way it came in the original. For the full poem without the English, see the Pantip URL above. One of the lines "ไม่บิดเบือน ความเป็นจริง ทุกสิ่งสรรค์" gave me a pain. What is "สรรค์" doing there? My Thai contacts told me just to ignore the word. It adds no information.
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: "หลักคิดการทำงานร่วมกัน"

Postby Tgeezer » Wed Dec 21, 2016 3:46 am

David and Bui wrote:
The Thai with its spaces is the way it came in the original. For the full poem without the English, see the Pantip URL above. One of the lines "ไม่บิดเบือน ความเป็นจริง ทุกสิ่งสรรค์" gave me a pain. What is "สรรค์" doing there? My Thai contacts told me just to ignore the word. It adds no information.

The writer may have meant something by สิ่งสรรค์ but your contacts either have accepted it as waffle or can't explain it.
ไม่บิดเบือน ความเป็นจริง is a 'stock' phrase for T-E dictionaries which leaves nothing more to say, "don't distort the truth". Can we imagine anything which can be added in English? In the work place context "building things" could it be what we are doing or aim to do? Distort the truth or be deceptive.
A deception is something created, it is the embodiment of บิดเบือง maybe.
Most people seeing a boring homily get the gist of it and have switched off by this stage I think.
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am


Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests

cron
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.