by Jarvis1000 » Thu Jan 19, 2012 1:14 am
ยิ่งไว้ใจ..ยิ่งหักหลัง The more I trust the more I'm betrayed
ยิ่งจริงจัง..ยิ่งกลับถอย The more serious(or earnest) I am the further we regress( or go back)
ยิ่งห่วงหา..ยิ่งเลื่อนลอย The more carefully I search the more he slips away(or is gone)
ยิ่งรอคอย..ยิ่งห่างไกล The more I wait the further he gets
ยิ่งใส่ใจ..ยิ่งหนีหาย The more attentive I am the more he is lost
ยิ่งให้ความหมาย..ยิ่งไม่สน The more meaning I give the more disintrested he is
ยิ่งรัก..ยิ่งทุกข์ทน The more I love the more tortured I am
ยิ่งร้อนรน..ยิ่งเบื่อกัน The more impatient I get The more boring we become
ยิ่งยื้อยุด..ยิ่งไร้ค่า The more restrained I am the more worthless (you are)
ยิ่งมีน้ำตา..ยิ่งเบื่อหน่าย The more tears I have the more fed up (you get)
ยิ่งห่วงหวง..ยิ่งไร้ใจ The more jealous I get, the more heartless (you become)
ยิ่งต้องการเท่าไร..ยิ่งจากกัน The more I need you the further apart we get
Very cool! Since Thai leaves off the subject pronouns, this can easily give many impressions. First of all it could be from male or female(to a male or female) it can also be the way I wrote it or you could replace all the he's with you's and its becomes more of a confrontational writing. Finally you could change the I's to you's and it is now a pessemistic piece of advice from your once bitten twice shy friend.
Anyway I hope that helps.. Plus if anyone has better translations than I have let me know.
Jarvis
http://want2speakthaijarvis1000.wordpress.com