![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
David and Bui wrote:". . . เพียงแต่ยังไม่ได้กำหนดวันเวลาที่แน่ชัดว่าจะเป็นเมื่อใด"
". . . except that the exact date and time when this will occur has not yet been determined."
Nan wrote:David and Bui wrote:". . . เพียงแต่ยังไม่ได้กำหนดวันเวลาที่แน่ชัดว่าจะเป็นเมื่อใด"
". . . except that the exact date and time when this will occur has not yet been determined."
Khun David kha,
I don't see why "when this will occur" needed in this translation. Is it possible to cut this part off and still make sense in English?
Nan wrote:David and Bui wrote:". . . เพียงแต่ยังไม่ได้กำหนดวันเวลาที่แน่ชัดว่าจะเป็นเมื่อใด"
". . . except that the exact date and time when this will occur has not yet been determined."
Khun David kha,
I don't see why "when this will occur" needed in this translation. Is it possible to cut this part off and still make sense in English?
David and Bui wrote:Nan wrote:David and Bui wrote:". . . เพียงแต่ยังไม่ได้กำหนดวันเวลาที่แน่ชัดว่าจะเป็นเมื่อใด"
". . . except that the exact date and time when this will occur has not yet been determined."
Khun David kha,
I don't see why "when this will occur" needed in this translation. Is it possible to cut this part off and still make sense in English?
Thank you, Khun Nan. Standing by itself, I believe you are correct.
Return to Advanced Translation
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests