thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Lampang


mist
69 F (21 C)
r.h.: 88%
bar: 29.93"
[2/10 @ 9:00am]
Thanks for your

recent donations!

Mike A. $100!
Peter d C $50
Alan M. $50
Daniel D. $25
Menon S. $18
Daniel W. $20
Carsten K. $10
Shawn D. $20
Thomas N. $20
Jamie H. $10
Eric B. $100!
Narisa N. $120!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
S. $50
Bill O. $50
Peter B. $40
Randal S. $30
Paul G.B. $30
Xavier V. $30
Raymond B. $30
John J. $25
Reinhard F. $20
Kai Helge H. $20
Dick L. $20
Colin G. $20
Lee Cheng G. $20
Gitte N. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Difference between อยาก, ต้องการ and เอา

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

Re: Difference between อยาก, ต้องการ and เอา

Postby copy » Thu Sep 02, 2010 12:28 pm

Nan wrote:Do you often add the word พี่ at the end of sentence to refer to the bartender?


When he or she is older than me, yes.
Copy
copy
 
Posts: 60
Joined: Thu May 13, 2010 7:59 pm

Re: Difference between อยาก, ต้องการ and เอา

Postby R.E.G. » Thu Sep 02, 2010 1:07 pm

Nan wrote:Do you often add the word พี่ at the end of sentence to refer to the bartender?

Not in my experience, almost certainly not in a bar with such limited supply of beer. Neither would I expect the barman to say 'what will you have today'
I imagine this is the doctored subtitles from a film.
Party pooper.
R.E.G.
 
Posts: 613
Joined: Sat Mar 07, 2009 12:00 am
Location: Bangkok/UK

Re: Difference between อยาก, ต้องการ and เอา

Postby mikenyork » Sun Sep 05, 2010 5:40 am

อยาก also has a sexual meaning--it is the informal word for sexual desire or arousal ;) so adding the verb specifying what is wanted is important :D
If you've been in Thailand a short time and feel that you only understand a little about the place, just stick around. When you've been here longer, you'll understand less.
mikenyork
 
Posts: 80
Joined: Mon Jan 18, 2010 3:52 am

Previous

Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

Copyright © 2012 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.