thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Hua Hin


overcast
87 F (31 C)
Heat: 97.5 F (36.4 C)
r.h.: 70%
bar: 29.71"
[5/18 @ 7:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
John S. $100!
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Siriwat T. $5
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

แหล่ะ

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

แหล่ะ

Postby starscream » Mon Feb 27, 2012 5:47 pm

hi could i get some examples of how this is used ??there is only 2 examples of it on here
User avatar
starscream
 
Posts: 711
Joined: Wed May 26, 2010 6:40 pm

Re: แหล่ะ

Postby claude06thailand » Mon Feb 27, 2012 9:26 pm

<-- Lexitron Thai-English -->
นั่นแหละ
Def. คำใช้ประกอบคำนามเพื่อเน้นความ
Example : ต้นไม้นั่นแหละที่คุณตาปลูกไว้ขาย

A few more examples from my notes :
คุณนั่นแหล่ะต้องไป
ประเด็นนี้แหล่ะ ที่กวนใจฉัน
มันก็เหมือนกัน นั่นแหล่ะ
คุณนั่นแหล่ะ ที่ไม่ยอมรับความจริง
เกิดมาสวยแล้วก็เซ็กซี่ก็อย่างนี้แหล่ะ
User avatar
claude06thailand
 
Posts: 2051
Joined: Tue Jul 21, 2009 12:00 am
Location: France And Thailand

Re: แหล่ะ

Postby DonSena » Mon Feb 27, 2012 11:17 pm

The second-position particleแหละ has these two variants หละ and เออะ that are in “free variation” – the speaker can just as easily use one or the other. An emphatic variant exists (or at least used to exist), แหล่, which is uttered with loud sustained stress. The principle meaning of these particles is “So, that’s it! That must be what it is! It’s this (and not that, or some other thing)!”

คุณนิ่แหละค่ะ ชอบคบกับผู้หญิง You (you’re the one who) really likes to make out with the girls!

ผมไม่ได้ไปไหนเลยหละ I didn’t go anywhere at all (got it?)!

ชื่อจริงของผม ดอนเออะครับ My real name is (I mean it’s this!) Don.

เท่านั้นเออะ That’s it, now / That’s all, now.

จริงน่ะแหละค่ะ That’s right!—You got it!
The coda-phrase here consists of three consecutive particles: position-one particle น่ะ (that thing), position-two particle แหละ (that is it!) and position-three ค่ะ (I, a female).

นั่นแหล่ ผมบออกแล้วมั้ยล่ะ That’s just it! Didn’t I tell you already, huhh??!
The แหล่ is uttered with full voice, at a sustained level of intensity. The second sentence contains the position-one particle มั้ย (subjective question) followed by position-two particle ล่ะ (demand an answer). The occurrence of ล่ะ excludes the occurrence of any other position-two particle (including แหล) in this same sentence clause.

The coda-phrase is an ordered sequence of zero to four clause-final sentence particles. While the total inventory of these particles is sizable, each can occur only in a certain one of the four positions. All of the particles that occur in a particular position (or “slot”) are necessarily in “complimentary distribution,” that is, all those that occur in, say, position two are mutually exclusive -- at most, only one can occur in second position.
User avatar
DonSena
 
Posts: 774
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: แหล่ะ

Postby Pirin » Tue Feb 28, 2012 12:55 am

If 'แหล่ะ', is found in "text messaging", it is said that it is the mispelling (not typo) of the word 'แหละ'.

RID: แหละ [แหฺละ] . คําประกอบเพื่อเน้นความ เช่น คนนี้แหละ.
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 1392
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: แหล่ะ

Postby DonSena » Tue Feb 28, 2012 11:13 pm

Pirin wrote:If 'แหล่ะ', is found in "text messaging", it is said that it is the misspelling (not typo) of the word 'แหละ'.

RID: แหละ [แหฺละ] . คําประกอบเพื่อเน้นความ เช่น คนนี้แหละ.


Quite so. The ไม้เอก is redundant, since แหฺละ, consisting of a short open syllable and beginning with a high-class consonant, already has a low tone.

The emphatic form แหล่ (uttered with loud sustained stress), however, needs the tone mark to indicate a low tone, since the syllable is long and open.
User avatar
DonSena
 
Posts: 774
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า


Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.