thai-language.comInternet resource
for the Thai language
» more options here

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
site settings
site news
bulk lookup
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

กรุณา and โปรด

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: acloudmovingby

กรุณา and โปรด

Postby Naga » Mon Jul 13, 2020 1:57 am

What is the difference in the usage of กรุณา and โปรด. Why would one be used over the other?
Posts: 233
Joined: Tue Apr 08, 2008 12:00 am

Re: กรุณา and โปรด

Postby Tgeezer » Sun Jul 19, 2020 6:57 am

I assume that you have heard both used to mean something like please, or kindly in requests.
กรุณา is a noun and one of four characteristics required in Buddhism. เมตตา กรุณา มุทิตา อุเบกขา So some attribute which you have which benefits others. Kindness in this case, a desire to make the other person's life better. So กรุณาส่งแก้วให้หน่อย placed before a verb says that it would be very kind of you to do that.
โปรด is a verb describing your feeling toward the object so something which pleases you. ผมโปรดอาหารหวาน =นี่เป็นอาหารโปรดของฉัน
When asking someone to do something, โปรดใช้ความระมัดระวังเมื่อออกจากรถ says for your benefit be careful. โปรดนั่งนิ่ง ๆ please sit closer together. Is an example from the dictionary described as a polite request. I can see that as asking one to do something which one may not be inclined to do but will benefit you and others.
Why not กรุณานั่งนิ่ง ๆ do I hear you ask? I don't know but feel that if I was asking an individual I would use กรุณา; as a kindness to me would you scrunch up. (Scrunch meaning crunch but not literally). Though ขอขยับหน่อย is much more likely in that case.

I would be grateful if you could find examples which disprove my analysis and which I might try to explain because both words are generally accepted as interchangeable.
Posts: 646
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests

Copyright © 2021 Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.