thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Chiang Mai


partly cloudy
80 F (27 C)
r.h.: 74%
bar: 29.84"
[5/21 @ 9:00am]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
John S. $100!
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Siriwat T. $5
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Please help me translate ...

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

Re: Please help me translate ...

Postby SlickMan » Thu May 31, 2012 7:51 am

claude06thailand wrote:By the way, what is the function of ก็ in สายหนึ่งก็สีหนึ่ง?

I think you can understand ก็ as "equal to" / "as well" / "all the same" / "also"

"one line is equal to one colour"
"for every line, there is also one color"
"every line has its own color as well"

hope it helps !


So you mean the word ก็ can act as a ... verb? By the way, can one use มี instead?
Last edited by SlickMan on Thu May 31, 2012 10:31 am, edited 1 time in total.
SlickMan
 
Posts: 192
Joined: Mon Dec 19, 2011 2:19 pm
Location: Hong Kong

Re: Please help me translate ...

Postby Tgeezer » Thu May 31, 2012 8:43 am

starscream wrote:i thought the use of จะ made it hypothetical so thats why i translated it to ''even if there were many buses'' instead of ''even though there are many buses''

anyways let's wait for a native thai speaker. it's an interesting post :) :)

I think that a native speaker is not going to get involved in all our various uses of English. This is someone telling us something, is it that there are many busses, and that many busses are not sufficient?
One of our generous Thai experts is probably prepared to confirm or deny that.
Then discuss how these two statements have been joined: แตั้ถึงจะ.....ยัง.... จะ and ยัง seem to be related time wise.
Notwithstanding, in spite of, even though, even if, are not precise but then, pobably neither is แต่กถึงจะ. ย้ง. But let's see. I agree with you this is very interesting.
Tgeezer
 
Posts: 2138
Joined: Sun Oct 17, 2010 6:24 pm

Previous

Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 7 guests

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.