![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
tod-daniels wrote:Well, online translators aren't anything to write home about goin' from Thai to English or vice versa. I rate Bing higher up than Google, but only just by a little..
Every online translator I've used is notorious for NOT looking at word meanings in context, and instead provide word for word translations. They don't even have the most common Thai idiomatic expressions programmed in as phrases
. They're also horrific for Thai that is purposely misspelled; as in almost anything written in "chat-sa-peak-thai". That's when you really get gibberish
.
As far as the phrase ทะเลเรียกพี่ เค็่ม I couldn't weigh in other than the word เค็่ม is definitely used to refer to someone who is "stingy" in spoken Thai.
Now lookin' at the complete sentence (and seeing as I've never run across a Thai named ทะเล; sea), this could be "the sea calling their sibling salty" and might carry the meaning of along the lines of the English idiom "the pot calling the kettle black". That one dates back from when things used to be cooked over wood flames and every cooking utensil got burned black bottoms. Again, it could be comparative as in someone saying something negative about someone while doing the same thing.![]()
As I said, I dunno but it is plausible. .. Good Luck. ..
Users browsing this forum: No registered users and 19 guests