Nice post!
I must give my reaction on this, because this is not about Thai language but "What to speak where and when" custom behavior.
One day you wake up with a black eye, and wonder what did I say
น้องๆ ขอสั่งตอนนี้เลย, when I read this, before I asked my wife, to me it says "Are you going to give me service this century, or what?" I don't know but to me this
ตอนนี้เลย (you should already serve me) is not positive or something you know that you can say because you know the people who work there.
I would not use it, even though I know many restaurant owners in Ban Phe for example and they are good friends of me and my wife! Then I asked my wife, what you think about this when ordering. No, no, no, okay she’s
โบราณ maybe, but none the less.
Okay, if you know the place very well and know the staff and you are a regular customer, why not, it's up to everyone, but for me no. I don't think you use it in a 3 star restaurant.
For this one we can only guess
ใส่ไปเลย. From my wife I here this several times a day
ไปเลย, width various prefix, always with that glimpse in her eyes, thanks’ God
We don’t actually know the foreplay here. I think she know this guy and she know that he like it “spicy”, and she wanted to tease him and he replay “put it in, and get lost”, in a sort of “tongue in cheek” What she did is like asking an alcoholic “you want liquor in you drink?”
she (
สม)
ควรโดน,or?
Just a reflection on this!
Peter