nymb242 wrote:By the way, got 3 more:
1. อินทนนท์ ศิษย์ชะมวง vs กอราฟ
Tanawat Phonnaku vs --
2. ปฐมศึก เรือไวกิ้ง vs จอห์น อดัมส์
Patomsuk Pathompothong vs --
3. ดาวเหนือ เรือไวกิ้ง vs แมททิส เบอร์นอต
It still baffles me because I can't see the point of it. A name is a name written down it should reflect how it sounds.
1. อินทนนท์ ศิษย์ชะมวง v. กอราฟ
Tanawat Phonnaku but อินทนนท์ ศิษย์ชะมวง actually sounds like Intanon Sitsamooang so what is the point of giving you only กอราฟ Goraap ?
2. ปฐมศึก Patomseuk is fine เรือไวกิ้ง doesn't sound like Patompothong . It sounds like Reua whyking. so how do you get Patompothong ?
The second 'handle' he seems to share with 3. ดาวเหนือ เรือไวกิ้ง Dow Neua Reua whyking.
Translates as North Star Viking boat who is against จอห์น อดัมส์ Jon Adam ; probably John Adams .
The point is that there seems to be no point in what you are doing,
Incidentally this is a pain in the bum to write, the spell checker insists that most of the transliteration are wrong and constantly erases words highlighted and not 'corrected'.