thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Hua Hin


partly cloudy
rain with thunder
cumulonimbus clouds observed
80 F (27 C)
r.h.: 94%
bar: 29.68"
[5/22 @ 6:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Mike A. $100!
Peter d C $50
Alan M. $50
Daniel D. $25
Menon S. $18
Daniel W. $20
Carsten K. $10
Shawn D. $20
Thomas N. $20
Jamie H. $10
Eric B. $100!
Narisa N. $120!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
S. $50
Bill O. $50
Peter B. $40
Randal S. $30
Paul G.B. $30
Xavier V. $30
Raymond B. $30
John J. $25
Reinhard F. $20
Kai Helge H. $20
Dick L. $20
Colin G. $20
Lee Cheng G. $20
Gitte N. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

thaaF reuuaM pee?

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby ohmmo » Mon Jan 16, 2012 9:24 pm

no need to translate.
พลี is the name of the dock.
It's located in Chonburi :)
รักสตรีเปรียบดังมีศัตรู เหมือนริปูบั่นจิตผิดเศร้าหมอง
หวังจะได้นางนั้นเป็นคู่ครอง แท้จริงจองโลงศพกลบน้ำตา
ohmmo
 
Posts: 65
Joined: Sun Dec 25, 2011 1:56 pm
Location: Ayutthaya, Thailand

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby r2d2 » Wed Jan 18, 2012 11:13 am

ohmmo wrote:It's located in Chonburi :)
User avatar
r2d2
 
Posts: 1135
Joined: Fri Jun 27, 2008 12:00 am
Location: กรุงบอนไซ

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby biacowry » Wed Jan 18, 2012 12:46 pm

How do I submit this entry to the dictionary?


ท่าเรือพลี

the Phli Docks (name of a port area in Chonburi)
biacowry
 
Posts: 22
Joined: Mon Dec 26, 2011 4:42 pm

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby Jarvis1000 » Thu Jan 19, 2012 11:04 pm

biacowry wrote:I've only visited Chonburi, and all the locals said for example หอยแมงภู่ and never หอยแมลงภู่. It seems their local pronunciation prefers to merge syllables beginning with l into the previous syllable? In this case it seems the sound change is pha lee > phlee > phee.


Its common for many to merge constanants. I was confused for along time when I first got there that someone was talking about fish but didn't say ปลา, but said ปา. My tone discrimination wasn't as good then so I thought he was talking about the jungle. As I lived there longer, I started to say fish the same way too.
Jarvis

http://want2speakthaijarvis1000.wordpress.com
Jarvis1000
 
Posts: 30
Joined: Mon Jan 16, 2012 2:37 am

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby pensive » Fri Jan 20, 2012 1:43 am

I think that is a bit different, though. ปลา has a "true" cluster, the two consonants are pronounced as one. แมลง either has a "false" cluster, or really has two syllables. I think it is pronounced แมง because most Thais do not know the difference between the two words.
pensive
 
Posts: 930
Joined: Wed Apr 14, 2010 8:40 am
Location: Melbourne

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby Jarvis1000 » Sun Jan 22, 2012 9:13 pm

pensive wrote:I think that is a bit different, though. ปลา has a "true" cluster, the two consonants are pronounced as one. แมลง either has a "false" cluster, or really has two syllables. I think it is pronounced แมง because most Thais do not know the difference between the two words.


Very well could be, but I think its the lazyness of human nature. I grew up in Utah and it is common to hear them to drop the T's in the middle of words with a glottal stop. So one would have a cabin in the the moun'in and go to the city of Lay'on. Of course one might say I'm goin to the moun'in near lay'on. Sounds weird to some, but this is the dialect I grew up with. Now almost everyone can still spell it fine, but if among those who are less literate, it does get spelled wrong because they don't know better.

So I always found it interesting hearing how Thai people get lazy and form their little lazy dialects. I just remembered another one from when I was new to Thailand. Someone told me I had to wait but the รอ sounded like ลอ to me. And since I didn't know better I thought they said หล่อ. So I was a bit confused why I had to be handsome.
Jarvis

http://want2speakthaijarvis1000.wordpress.com
Jarvis1000
 
Posts: 30
Joined: Mon Jan 16, 2012 2:37 am

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby claude06thailand » Sun Jan 22, 2012 9:39 pm

Yesterday, I was driving and couldn't stop to take a picture of a sign : ถึงเร็ว instead of ถึงแล้ว... Maybe it was a joke ?
User avatar
claude06thailand
 
Posts: 1420
Joined: Tue Jul 21, 2009 12:00 am
Location: France And Thailand

Re: thaaF reuuaM pee?

Postby pensive » Mon Jan 23, 2012 4:58 am

Jarvis1000 wrote:Someone told me I had to wait but the รอ sounded like ลอ to me. And since I didn't know better I thought they said หล่อ. So I was a bit confused why I had to be handsome.

This is very common, probably the rule, in Isaan and other places.
pensive
 
Posts: 930
Joined: Wed Apr 14, 2010 8:40 am
Location: Melbourne

Previous

Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests

Copyright © 2012 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.