Tgeezer wrote:daฟาน wrote:ประสาทแดก can therefore be taken literally right? - eat the nerves?
thanks a lot khun Nan![]()
thx โอม for the example sentence too - indeed very useful!
Not literally that would be แดดประสาท.
I would remember it as it is in English; 'eaten up'= absorbed or preoccupy , eaten up with nerves.
good point, thx



