thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Chonburi


mostly cloudy
cumulonimbus clouds observed
89 F (32 C)
Heat: 95.0 F (35.0 C)
r.h.: 55%
bar: 29.65"
[5/22 @ 6:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Mike A. $100!
Peter d C $50
Alan M. $50
Daniel D. $25
Menon S. $18
Daniel W. $20
Carsten K. $10
Shawn D. $20
Thomas N. $20
Jamie H. $10
Eric B. $100!
Narisa N. $120!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
S. $50
Bill O. $50
Peter B. $40
Randal S. $30
Paul G.B. $30
Xavier V. $30
Raymond B. $30
John J. $25
Reinhard F. $20
Kai Helge H. $20
Dick L. $20
Colin G. $20
Lee Cheng G. $20
Gitte N. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

มั้นเค้ยว --any idea?

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

มั้นเค้ยว --any idea?

Postby BigJohn » Fri Jan 20, 2012 12:46 am

I heard it on New Year's Eve when we were releasing โคมไฟ ("kom-fai" --those fiery hotter-than-air floats that climb into the air).

Whatever มั้นเค้ยว ("mon-kee-o") means, none of the Thais I asked know how to say it in English. One suggested that it is related to "entertainment" and that this is not its correct spelling. (I hope it isn't lewd! :oops: )

สวัสดีปีใหม่ Happy New Year, everyone! :mrgreen:

จอห์น
BigJohn
 
Posts: 1
Joined: Fri Jan 20, 2012 12:22 am

Re: มั้นเค้ยว --any idea?

Postby Gra-ding » Fri Jan 20, 2012 1:08 am

Maybe this one. Were they talking about you? :o

http://thai-language.com/id/222122
กระดิ่ง
Gra-ding
 
Posts: 285
Joined: Sun Feb 08, 2009 12:00 am
Location: ปากช่อง & Adelaide

Re: มั้นเค้ยว --any idea?

Postby Pirin » Fri Jan 20, 2012 1:14 am

Probably, it is "มันเขี้ยว".

RID:
มันเขี้ยว ก. อยากกัดอยากกินอยู่เรื่อย ๆ.

literally
เคยไหมคะ เวลาเผลอเอานิ้วเข้าไปใกล้ปาก หรือป้อนอาหารให้เจ้าตัวเล็ก แล้วโดนงับนิ้วทุกทีเลย ที่เป็นอย่างนี้เพราะว่าเจ้าตัวเล็กกำลังฟันขึ้น ก็เลยมีอาการมันเขี้ยวอยากกัดโน่นกัดนี่นั่นเองค่ะ
http://women.kapook.com/view13497.html

ความคิดเห็นที่ 4”
http://topicstock.pantip.com/library/to ... 79292.html
จากพจนานุกรมฉบับเฉลิมพระเกียรติ หน้า 411
มันเขี้ยว = . อยากกัด, ชวนให้ทำ
..........
"มันเขี้ยว" can be equivalent to, "It is inviting!"
Pirin
 
Posts: 688
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: มั้นเค้ยว --any idea?

Postby bifftastic » Fri Jan 20, 2012 3:17 am

Gra-ding wrote:Maybe this one. Were they talking about you? :o

http://thai-language.com/id/222122


My wife says that to me, she gets a 'glint' in her eye. She doesn't mean it in a cute way, it's usually followed by a slap or a pinch! :lol:

The kids/dogs/cat get it as well, I've always assumed it meant that she's up for a fight! (not a real fight, just a play fight).
bifftastic
 
Posts: 130
Joined: Sat Feb 26, 2011 12:45 pm

Re: มั้นเค้ยว --any idea?

Postby insayt » Fri Jan 20, 2012 6:27 pm

bifftastic wrote:
Gra-ding wrote:Maybe this one. Were they talking about you? :o

http://thai-language.com/id/222122


My wife says that to me, she gets a 'glint' in her eye. She doesn't mean it in a cute way, it's usually followed by a slap or a pinch! :lol:

The kids/dogs/cat get it as well, I've always assumed it meant that she's up for a fight! (not a real fight, just a play fight).


Yes you are not alone :D

She use it alot and also ตีคนแก่เลย or just ตีเลย, when I don't do as she wants :lol:

Peter
User avatar
insayt
 
Posts: 110
Joined: Sat Nov 14, 2009 5:44 pm

Re: มั้นเค้ยว --any idea?

Postby Gra-ding » Fri Jan 20, 2012 10:45 pm

ช้าไปต๋อย

Nice phrase Khun Pirin. ;)
กระดิ่ง
Gra-ding
 
Posts: 285
Joined: Sun Feb 08, 2009 12:00 am
Location: ปากช่อง & Adelaide

Re: มั้นเค้ยว --any idea?

Postby Elizabethan » Sat Jan 21, 2012 4:11 am

i think right word should be "หมั่นเขี้ยว"

Thai people said that when they see something or someone ... So cuteeee like we want to hug, what to play with.(Mostly we use with Children or baby or puppy)

Sometime we said when we angly like we want to punish or hit or injure someone.
User avatar
Elizabethan
 
Posts: 6
Joined: Sat Jan 21, 2012 3:27 am


Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests

Copyright © 2012 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.