ผูกใจเจ็บ - to have it in for someone; to intend or be determined to harm
to have it in for someone = to dislike someone? to treat him in a hostile way? I haven't heard this collocation/phrasal verb/combination before (sry i'm not a linguist
the sentence where I found ผูกใจ was the following:
การที่คนต่างแผ่นดินได้รู้จักกัน ผูกใจกันนั้น
can someone help me out on this sentence?
I don't think it's meant in a hostile way... and ผูก itself means - to bind / to attach right?



