![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
telstrareg wrote:I've never been quite sure how these two words differ. A friend once told me that สำหรับ is a bit formal. I'm fairly sure there is an overlap in the meaning of these words. Could anyone provide a couple of example phrases where one word would be appropriate but the other would not ? If might help me understand the difference better.
David and Bui wrote:For questions regarding differences in meaning and usage between several words, one should consult "คลังคำ" by อาจารย์นววรรณ พันธุเมธา. She carries two separate entries for these words. (The translation is mine):
เพื่อ, สำหรับ, ให้ ใช้แสดงบุคคลหรือเหตุการณ์ที่เป็นจุดมุ่งหมายให้กระทำกิริยา เช่น ทำงานหนักเพื่อลูก, บริษัทเช่าที่สำหรับไว้รถของลูกค้า, เรียกลูกให้มาใกล้ๆ
. . . [these words] are used to indicate a person or situation which is the object for which a verb is performed, for example, “to work hard for one’s children”, “the company rented space for its employees to park”, “to call one’s children to come close”.
เพื่อ ใช้หน้าคำนามหรือนามวลีที่แสดงสิ่งหรือบุคคลที่จะได้รับประโยชน์ และเป็นเหตุจูงใจให้กระทำ เช่น เขาทำทุกอย่างเพื่อลูก
. . . [this word] is used to precede a noun or noun phrase which indicates a person which will receive a benefit and is the motivational cause for a particular action, for example, “He does everything for [the benefit of] his children”
Note that in both usages, Ajarn Nawawan indicates that the object of เพื่อ and สำหรับ are nouns or noun phrases. However, we can find examples of verb phrases following these terms:
http://www.thai-language.com/id/220307
พนักงานหยุดงานเพื่อเป็นข้อต่อรองกับนายจ้างในการขอขึ้นเงินเดือน
The workers called a strike to negotiate with their employer regarding wage increases.
http://www.thai-language.com/id/221618
เมื่อหันมามองปาล์มน้ำมัน เดิมผลิตเพื่อเป็นอาหาร ต่อมาได้นำมาใช้เป็นพืชพลังงาน
When you turn to look at palm oil, originally it was used as a food; subsequently, it was used as a bio-fuel.
http://www.thai-language.com/id/229021
ควรจัดเตรียมพาหนะส่งพนักงานกลับบ้าน เพื่อป้องกันไม่ให้ขับรถกลับบ้านขณะมึนเมา
[You] should arrange for transportation to take your workers home in order to prevent [them] from driving drunk.
(Please feel free to correct my translations of นววรรณ entries.)
Any thoughts?
DonSena wrote:
These examples are excellent.
เพื่อ and สำหรับ seem mainly to differ in that เพื่อ functions both as preposition and as conjunction. เพื่อ does seem to emphasize purpose more so than สำหรับ, while สำหรับ is slanted somewhat toward benefit.
As a matter of syntax, the sentence clause that is introduced by เพื่อ as a conjunction normally does not specify a subject:
เขาเก็บเงินไว้เพื่อจะซื้อรถคันใหม่
He is saving up [his/some] money to buy a new car.
คุณต้องหาผู้รับรองสองคนให้ได้
To become (in order to become) a member, you [absolutely] have to get (find) two sponsors.
In the typical complex sentence [สังกรประโยค] that includes เพื่อ, the independent clause contains the “method” and the dependent clause introduced by เพื่อ contains the [tentatively resulting] purpose.
สำหรับ is almost always a preposition. While it may indicate purpose, it does so with less emphasis on a relationship of methodology and purpose than เพื่อ. The emphasis seems to be more directed toward compatibility.
สำหรับตัวเอง for one’s own use; สำหรับเวลานี้ for the time being
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests