thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Mae Hong Son


partly cloudy
86 F (30 C)
r.h.: 48%
bar: 29.63"
[5/21 @ 7:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
John S. $100!
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Siriwat T. $5
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Use of "FOR" in this sentence

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: daฟาน

Use of "FOR" in this sentence

Postby Naga » Mon Mar 26, 2012 8:16 am

"I am doing errands for my mom."

What word is used for the word "for" in this sentence. If someone could translate the sentence I could see the sentence syntax too.

Thanks!
Naga
 
Posts: 144
Joined: Tue Apr 08, 2008 12:00 am

Re: Use of "FOR" in this sentence

Postby DonSena » Mon Mar 26, 2012 8:42 am

Naga wrote:"I am doing errands for my mom."

What word is used for the word "for" in this sentence. If someone could translate the sentence I could see the sentence syntax too.

Thanks!


I think I might choose แทน 'in place of' :

ผมไปซื้อของแทนแม่นิ่ครับ
User avatar
DonSena
 
Posts: 779
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: Use of "FOR" in this sentence

Postby claude06thailand » Mon Mar 26, 2012 9:28 am

I would rather say ผมไปซื้อของให้แม่ or ผมไปซื้อของสำหรับแม่

I would use แทนแม่ in case of impediment of my mother, on behalf of my mother.

What do you think ?
User avatar
claude06thailand
 
Posts: 2065
Joined: Tue Jul 21, 2009 12:00 am
Location: France And Thailand

Re: Use of "FOR" in this sentence

Postby Nan » Mon Mar 26, 2012 10:14 am

Naga wrote:"I am doing errands for my mom."


I would translate it to "ผมกำลังทำธุระให้แม่ผมอยู่" or "ผมทำธุระให้แม่ผมอยู่"
Nan
 
Posts: 2884
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok

Re: Use of "FOR" in this sentence

Postby Naga » Mon Mar 26, 2012 1:45 pm

Nan wrote:
Naga wrote:"I am doing errands for my mom."


I would translate it to "ผมกำลังทำธุระให้แม่ผมอยู่" or "ผมทำธุระให้แม่ผมอยู่"


Using ให้ makes sense in the way that I've been learning.

Thanks all for the replies! :D
Naga
 
Posts: 144
Joined: Tue Apr 08, 2008 12:00 am

Re: Use of "FOR" in this sentence

Postby starscream » Mon Mar 26, 2012 1:52 pm

What would happen if you took away กำลัง would it be okay? As it has อยู่ at the end to show its happening now
User avatar
starscream
 
Posts: 718
Joined: Wed May 26, 2010 6:40 pm

Re: Use of "FOR" in this sentence

Postby DonSena » Tue Mar 27, 2012 12:02 am

claude06thailand wrote:I would rather say ผมไปซื้อของให้แม่ or ผมไปซื้อของสำหรับแม่

I would use แทนแม่ in case of impediment of my mother, on behalf of my mother.

What do you think ?


The original English seemed to be on behalf of "my mother."
These were errands she needed to be done.
User avatar
DonSena
 
Posts: 779
Joined: Sun Sep 12, 2010 2:47 am
Location: รัฐ อาริโซน่า

Re: Use of "FOR" in this sentence

Postby Nan » Tue Mar 27, 2012 3:50 am

DonSena wrote:
claude06thailand wrote:I would rather say ผมไปซื้อของให้แม่ or ผมไปซื้อของสำหรับแม่

I would use แทนแม่ in case of impediment of my mother, on behalf of my mother.

What do you think ?


The original English seemed to be on behalf of "my mother."
These were errands she needed to be done.


I don't think "แทน" is appropriate in this context.

I would use "แทน" in these examples;

ผมมีประชุมบ่ายนี้ คุณช่วยไปพบลูกค้าแทนผมทีนะ

ลูกจ๋า เย็นนี้แม่มีงาน คงกลับบ้านไม่ทัน ลูกช่วยทำกับข้าวให้พ่อแทนแม่ทีนะ

คนที่ไม่ใช่แฟน ทำแทนบางเรื่องไม่ได้ (from a song lyrics) :D
Nan
 
Posts: 2884
Joined: Mon Feb 28, 2005 12:00 am
Location: Bangkok


Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.