![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
Moderator: daฟาน
Naga wrote:"I am doing errands for my mom."
What word is used for the word "for" in this sentence. If someone could translate the sentence I could see the sentence syntax too.
Thanks!
Naga wrote:"I am doing errands for my mom."
Nan wrote:Naga wrote:"I am doing errands for my mom."
I would translate it to "ผมกำลังทำธุระให้แม่ผมอยู่" or "ผมทำธุระให้แม่ผมอยู่"
claude06thailand wrote:I would rather say ผมไปซื้อของให้แม่ or ผมไปซื้อของสำหรับแม่
I would use แทนแม่ in case of impediment of my mother, on behalf of my mother.
What do you think ?
DonSena wrote:claude06thailand wrote:I would rather say ผมไปซื้อของให้แม่ or ผมไปซื้อของสำหรับแม่
I would use แทนแม่ in case of impediment of my mother, on behalf of my mother.
What do you think ?
The original English seemed to be on behalf of "my mother."
These were errands she needed to be done.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest