thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Page 1 of 1

Screenshots and screencaps

PostPosted: Thu Aug 29, 2013 2:43 am
by Rick Bradford
There seem to be two words for this, so it appears to be one of those loanwords that has not yet been formalised.

แค๊บ - as in วิธีการแค๊บหน้าจอ
แคป - as in มีคนแคปข้อความ

A quick look around reveals another loan: วิธี แคป หรือ สกรีนชอต ....

I guess it could be argued that the mongrel nature of the English language makes it perfect for the snappy neologisms which are constantly in demand for tech purposes, and since technology is taking over the world.....

Re: Screenshots and screencaps

PostPosted: Thu Aug 29, 2013 12:47 pm
by qwert
แค๊ป is wrong writing, can't use with ไม้ตรี. แค็ป is correct writing.

ไม้ตรี is used in อักษรกลาง to be จัตวา Akosa sound.

Tones in Thai language is separated by 2 major tones, Khosa and Akosa. It's hard to explain to foreiginers how Khosa and Akhosa are different. I had learned Pali pronounciation, Northern Thai and Esan Thai that make me understand that วรรณยุกต์ in Thai language family follow the same rule.

Re: Screenshots and screencaps

PostPosted: Thu Aug 29, 2013 1:17 pm
by Rick Bradford
แค๊ป is wrong writing, can't use with ไม้ตรี.

Khao Sot uses แคป, and various blogs and forums use แค๊ป, wrong or not, as in this Google thread: ใครรู้วิธีแค๊ปหน้าจอโน๊ตบุ๊ค.บ้างคะ

Looking further into this, I see that Wikipedia also has an entry for แคปท์ชา -- the Captcha technology used on this site and many others to prevent spambots.

Re: Screenshots and screencaps

PostPosted: Thu Aug 29, 2013 2:14 pm
by David and Bui
qwert wrote:แค๊ป is wrong writing, can't use with ไม้ตรี. แค็ป is correct writing.

ไม้ตรี is used in อักษรกลาง to be จัตวา Akosa sound.

Tones in Thai language is separated by 2 major tones, Khosa and Akosa. It's hard to explain to foreiginers how Khosa and Akhosa are different. I had learned Pali pronounciation, Northern Thai and Esan Thai that make me understand that วรรณยุกต์ in Thai language family follow the same rule.


From http://www.atriumtech.com/cgi-bin/hilig ... 58560.html :

"ผมขออธิบายไปในแง่ภาษาศาสตร์นิดนึงนะครับ เมื่อเราพูดถึงเสียงพยัญชนะโฆษะ (voiced sounds) เราจะหมายถึงเสียงของพยัญชนะที่เกิดจากการที่เส้นเสียงมีการสั่นสะเทือน เพราะเส้นเสียงเปิดแยกออกจากกัน และทำให้เกิดเสียงก้อง ส่วนเสียงอโฆษะ (voiceless) ก็คือเสียงพยัญชนะที่ไม่มีความก้องของเสียง เนื่องจากเส้นมีลักษณะปิด หรือค่อนข้างปิด ตัวอย่างเช่นคู่เสียง บ /b/ และ ป /p/ ซึ่งเสียง /b/ เป็นเสียงโฆษะ ส่วน /p/ เป็นเสียงอโฆษะ ลองออกเสียงทั้งสองเสียงนี้ดู จะรู้สึกถึงความแตกต่างว่าเสียงแรกจะก้องกว่าเสียงหลังเล็กน้อย แต่ในกรณีของระบบเสียงภาษาไทย ความแตกต่างระหว่างคู่เสียงโฆษะและอโฆษะจะมีน้อยกว่าในภาษาต่างประเทศอื่นๆ เช่นภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศส เพราะระบบเสียงของเราเป็นระบบการออกเสียงที่ค่อนข้างปิด ทำให้คู่เสียงกรณีแบบนี้ไม่ต่างกันมาก

ส่วนในระบบเสียงภาษาไทยปัจจุบันของเรา เรามีเสียงพยัญชนะโฆษะทั้งหมด 10 เสียง ได้แก่
/b/ ()
/d/ (ด ต้นพยางค์)
/m/ ()
/n/ ()
/N/ ()
/l/ ()
/r/ ()
/w/ ()
/j/ ()
และเสียงที่เรียกว่า glottal stop /?/ ซึ่งปรากฎรูปแต่ทางเสียง แต่ไม่มีรูปตัวอักษรแทน

แล้วก็เสียงพยัญชนะอโฆษะของภาษาไทยมี 11 เสียง นั่นก็คือ
/p/ ()
/ph/ (, , )
/t/ ()
/th/ (, , )
/k/ ()
/kh/ (, )
/f/ (, )
/s/ (, , , )
/h/ ()
/c/ ()
/ch/ (, )

ทั้งหมดก็ 21 เสียง ครบถ้วนตามจะนวนเสียงพยัญชนะในระบบเสียงภาษาไทยปัจจุบันพอดี

เมื่อพูดถึงเรื่องเสียงพยัญชนะไทย นอกจากคำว่า โฆษะ-อโฆษะ แล้ว ยังมีคำว่า ธนิต-สถิล อีก หรือภาษาอังกฤษเรียกว่า aspirated-unaspirated เช่นในคู่เสียง /t/ - /th/ ซึ่งในภาษาไทยเรา ลักษณะของเสียงแบบนี้มีความสำคัญมากเพราะมันทำหน้าที่ในการแยกความหมายของคำได้ และทำให้เรามีรูปอักษรเพิ่มตามคู่เสียงไปด้วย"

Re: Screenshots and screencaps

PostPosted: Sat Aug 31, 2013 6:22 am
by Tgeezer
qwert wrote:แค๊ป is wrong writing, can't use with ไม้ตรี. แค็ป is correct writing.

ไม้ตรี is used in อักษรกลาง to be จัตวา Akosa sound.

Tones in Thai language is separated by 2 major tones, Khosa and Akosa. It's hard to explain to foreiginers how Khosa and Akhosa are different. I had learned Pali pronounciation, Northern Thai and Esan Thai that make me understand that วรรณยุกต์ in Thai language family follow the same rule.


Thanks for the contribution, I am sure that you are correct from a Thai perspective but this is English; แคป แค๊ป appears to be 'cap' which is short for 'capture'.
จับ can you imagine แคปผู้ร้าย?
Perhaps a better word would be เก็บ but nothing works better than แคป.

Re: Screenshots and screencaps

PostPosted: Sat Aug 31, 2013 10:56 am
by qwert
ที่คุณ David and Bui อธิบายมาก็ถูกส่วนหนึ่ง แต่ว่าก็ไม่ใช่ในส่วนหนึ่งด้วย ผมขออนุญาตอธิบายเลยนะครับ

การจัดระบบเสียงแบบไทย
โฆษะ ก็คือ เสียงใส
อโฆษะ ก็คือ เสียงขุ่น

เสียงวรรณยุกต์ ทั้งห้า
เสียงสามัญ เสียงเอก เสียงโท เสียงตรี จัดอยู่ได้ทั้ง โฆษะ(เสียงใส)และอโฆษะ(เสียงขุ่น)
ส่วนเสียงจัตวา จัดอยู่แต่ใน อโฆษะ(เสียงขุ่น)เท่านั้น

ไม้ตรีมีหน้าที่ไว้เติมอักษรกลางให้อยู่ในเสียงตรีขุ่น จึงไม่สามารถนำไปเติมอักษรต่ำที่เป็นกลุ่มโฆษะได้ เพราะภาษาไทยไม่ใช่ภาษาจีนรูปวรรณยุกต์จะไปบังคับพยัชญนะเสียงใส(โฆษะ)เป็นเสียงขุ่น(อโฆษะ)ไม่ได้ ถึงแม้นไปใช้ในคำทับศัพท์จากภาษาอื่น อักษรโฆษะก็อยู่ร่วมกับไม้ตรีไม่ได้

อักษรพวก ง น ญ ย ม ร ล ว เมื่อออกเสียงตรีจะมีเสียงลมออกจมูก(เสียงห) นี่คือเหตุผลว่าเสียงพวกนี้ทำไมต้องมี ห นำเมื่ออยู่ในเสียงจัตวา เพราะจะไม่สามารถออกเสียงจัตวาได้อย่างเป็นเสียงของมนุษย์และพยัญชนะเลยถ้ากลั้นลมไม่ให้ออกทางจมูก

สำเนียงการพูดมีผลต่อเสียงใสและขุ่นด้วย ให้สังเกตในคำเมืองและอีสานเปรียบเทียบกับภาษากลางดู ว่าทำไมต้องเลื่อนเสียงวรรณยุกต์ของอักษรกลาง

g gh d dh b bh ฯ ทั้งหลายเหล่านี้ไม่สามารถเป็นเสียงโฆษะได้เลยหากออกทำนองและสำเนียงไม่เป็น
k kh t th p ph ฯ ทั้งหลายเหล่านี้ไม่สามารถเป็นเสียงอโฆษะได้เลยหากออกทำนองและสำเนียงไม่เป็น
ตอนบวชอยู่ผมโดนเตือนว่าการออกเสียง พ ตกเป็นตัว บ และการออกเสียง ท ตกเป็นตัว ด มันไม่ถูกต้อง เพราะเสียงมันเลื่อนจากโฆษะเป็นอโฆษะ เนื่องจากผ่านการฝึกขั้นสมมุติเพื่อแยกเสียงและสำเนียงมาแล้ว อักขระทุกตัวจึงควรออกให้ถูกต้องตามเสียงของมัน เพราะเรารู้สำเนียงและแยกเสียงโฆษะและอโฆษะได้แล้ว

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.