thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Could someone please translate this please

Complete sentences, phrases, and figurative speech

Moderator: acloudmovingby

Could someone please translate this please

Postby C0zM1c » Mon Jan 26, 2015 10:32 am

Could someone please translate that for me. thai2english or google translate brings up
weird results. I'd be very grateful.


1. พูดไปก็เปลืองน้ำลายป่าว เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

2. น้ำใจและความซื่อสัตย์. ไปไหนอ่ะ

many thanks in advance
C0zM1c
 
Posts: 11
Joined: Mon Jan 26, 2015 10:29 am

Re: Could someone please translate this please

Postby Rick Bradford » Mon Jan 26, 2015 11:00 am

This is a colloquial translation, not literal. Also, I am not a native speaker of Thai.

(somebody's, no subject specified) words are just a waste of spit. They go in one ear, out the other.

Whatever happened to consideration and loyalty?
User avatar
Rick Bradford
 
Posts: 1164
Joined: Tue Sep 30, 2008 12:00 am
Location: Bangkok

Re: Could someone please translate this please

Postby Tgeezer » Mon Jan 26, 2015 11:03 am

C0zM1c wrote:Could someone please translate that for me. thai2english or google translate brings up
weird results. I'd be very grateful.


1. พูดไปก็เปลืองน้ำลายป่าว เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

2. น้ำใจและความซื่อสัตย์. ไปไหนอ่ะ

many thanks in advance

I'd like to help.
Where do these lines come from?
How are they related to one another; ie. Is it a converstion.
Tgeezer
 

Re: Could someone please translate this please

Postby C0zM1c » Mon Jan 26, 2015 12:50 pm

These are two different Line Status Posts.

They are not related to each other.

the first one also a sticker


Image
C0zM1c
 
Posts: 11
Joined: Mon Jan 26, 2015 10:29 am

Re: Could someone please translate this please

Postby Pirin » Mon Jan 26, 2015 12:51 pm

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:11 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Could someone please translate this please

Postby C0zM1c » Mon Jan 26, 2015 12:59 pm

Thank you so much to all for your help
C0zM1c
 
Posts: 11
Joined: Mon Jan 26, 2015 10:29 am

Re: Could someone please translate this please

Postby Tgeezer » Tue Jan 27, 2015 6:22 am

Pirin wrote:
C0zM1c wrote:Could someone please translate that for me. thai2english or google translate brings up
weird results. I'd be very grateful.


1. พูดไปก็เปลืองน้ำลายป่าว เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

2. น้ำใจและความซื่อสัตย์. ไปไหนอ่ะ

many thanks in advance


1. No need (for me) to say this/it to you/him/her/them. It'll just go into one ear and come out of the other.

2. I wish you could be charitable and sincere.


Thank you Pirin.
If เปลืองนำ้ลาย is to "waste saliva" I take it that ป่าว (เปล่า) isa วิเศษณ์ none left? so is it always a good idea when talking of wasting something to add เปล่า?
ไปไหนอ่ะ ไปไหนล่ะ are they the same? showing that this is asked?
Tgeezer
 

Re: Could someone please translate this please

Postby Pirin » Tue Jan 27, 2015 7:38 pm

.....
Last edited by Pirin on Wed Apr 15, 2015 7:11 am, edited 1 time in total.
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: Could someone please translate this please

Postby Tgeezer » Wed Jan 28, 2015 12:49 am

Thank you Pirin. I would call เปล่า an adverb to พูด then.
On 2. I had forgotten that this question was on 'Line'. Would it be right to take this as hostile criticism?
Tgeezer
 

Re: Could someone please translate this please

Postby Rick Bradford » Wed Jan 28, 2015 2:41 am

Of course, in English, we don't waste our saliva, we waste our breath....
User avatar
Rick Bradford
 
Posts: 1164
Joined: Tue Sep 30, 2008 12:00 am
Location: Bangkok

Next

Return to Advanced Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests

Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.