thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

สมบัติในชีวิต

Given names, nicknames, boxing monikers, tattoos

Moderator: acloudmovingby

สมบัติในชีวิต

Postby Tgeezer » Wed May 20, 2020 10:37 am

เกิดบน... กองดิน
หากินบน...กองงาน
สุขสำราญบน...กองเงิน
กำลังเดินไป...กองฟอน
แล้วนอนบน...กองไฟ
เหลือไว้แค่...กองกระดูก
Any ideas on interpreting this?
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: สมบัติในชีวิต

Postby David and Bui » Wed May 20, 2020 12:37 pm

Thank you for posting, Tgeezer. I found an expansion of your post on Facebook. Here is the original and my take on it:

https://www.facebook.com/DrPornchai/pho ... =1&theater

คนเราเกิดมาอยู่บนกองดิน
We are born on a mound of earth

ทำมาหากินอยู่บนกองงาน
We earn our living on a pile of work

ทำบุญสุนทานด้วยกองเงิน
We make merit on a pile of cash

เดินย่างเท้าเข้าไปในกองฟอน
We walk in on a pile of ashes

นอนอยู่บนกองไฟ
We lay down on burning pyre

เหลือแต่กองกระดูก
What remains is a mere pile of bones.

ชีวิตเกิดขึ้น ตั้งอยู่ และเสื่อมสลายไปทุก ๆ วัน
We are born, live or lives, and disintegrate each and every day

I think that this is the Buddhist equivalent of "For dust thou art, and unto dust shalt thou return.” Genesis 3:19 or as the Thais often describe life as "เกิด แก่ เจ็บ ตาย".

What do you think?
David in Houston
David and Bui
 
Posts: 6232
Joined: Sat May 14, 2005 12:00 am
Location: Houston, Texas

Re: สมบัติในชีวิต

Postby Pirin » Thu May 21, 2020 3:02 am

A Buddhist teaching:

"มนุษย์เราเกิดมามีลมหายใจเท่ากัน จะต่างก็ที่ใครหายใจเป็น หายใจแล้วทุกข์ หายใจแล้วสุข แต่ไม่ว่าจะทุกข์จะสุข สิ่งที่แท้จีรัง คือสมบัติ 6 กองที่ไม่ต้องไปแสวงหาไม่ว่าเวลาสุข หรือเวลาทุกข์

เราเกิดจากกองดิน หากินบนกองงาน สุขสำราญบนกองเงิน กำลังเดินไปกองฟอน ขึ้นไปนอนบนกองไฟ สุดท้ายเหลือแต่กองกระดูก
สมบัติ 6 กองทั้งหลายเหล่านี้ คือความจริงที่ก่อให้เป็นชีวิต

เมื่อรู้แล้วว่าชีวิตคืออะไร สิ่งต่อไปก็คือต้องรู้จะใช้ชีวิตอย่างไร บางคนมีเงินก็ใช่ว่าจะสุข บางคนก็ทุกข์ทั้ง ๆ ที่ไม่ขาด สำคัญคือต้องไม่ประมาทเพราะสุดท้ายแล้วเราก็ต่างกำลังเดินอยู่บนกองฟอน เตรียมที่จะนอนบนกองไฟ แล้วกลายไปเป็นกองกระดูกไม่ต่างกัน"

<=
https://siamrath.co.th/n/93012
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: สมบัติในชีวิต

Postby Pirin » Thu May 21, 2020 3:27 am

A comparable idea presented by Shakespeare:

As You Like It (Act II, Scene VII)

All the world’s a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms.
And then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

http://shakespeare.mit.edu/asyoulikeit/ ... t.2.7.html
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm

Re: สมบัติในชีวิต

Postby Tgeezer » Thu May 21, 2020 5:52 am

Thank you both for your contributions, especially Pirin, it must have taken some time to write and to match the immutable aspects of life to Buddhism.
Is your name written ภิรินย์ ?
As David’s post shows there are other ways of interpreting the ‘original’ which you have posted.

I remember someone telling me เกิดเจ็บภ่วยตาย. I might have remembered that wrongly because from your post Pirin, I would be tempted to say เกิดสุขทุกข์เจ็บภ่วยตาย
The subject of my post came to me via Line from the golf group so I wasn’t sure whether it was serious or not.
I don’t see กำลังเดินไป...กองฟอน why กำลัง . I took กำลัง to mean having the strength to go through life the consequence of which is destruction. (Pollution?)
Naturally not everyone will obtain the same impression, David’s เดินย่างเท้า says ‘step into ashes’ what then, do ashes represent?
Pirin, Does your clip say in ไม่ประมาส , think of the consequences of what you do in life?

I hope that I am not thinking too much but I prefer the enigmatic versions where few words say different things to different people. Shakespeare and the King James bible are like that.
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: สมบัติในชีวิต

Postby Tgeezer » Thu May 21, 2020 6:00 am

I have just thought of an amusing aspect of ไม่ต้องแสวงหา I wonder if it means don’t try to contradict me, or these are truths and beyond question.
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: สมบัติในชีวิต

Postby Tgeezer » Thu May 21, 2020 7:55 am

On the subject of different people seeing things differently, I said to a friend เกิดบน กองดิน and he continued with หากินบนกองทราย and said that it described คนจน คนลำบาก
All the mystery comes from me thinking that language has to be researched when one can get by without it. He said that few people will understand กองฟอน and that the RID was to Thai as the OED is to English. This is far from a convincing argument to me because I don't find the OED to be irrelevant even though my copy, actually the short version, The Concise Oxford Dictionary was presented to me as a school prize in 1964 !
คับที่อยู่ได้คับใจอยู่ยาก
Tgeezer
 
Posts: 653
Joined: Sun Dec 06, 2015 1:41 am

Re: สมบัติในชีวิต

Postby Pirin » Thu Feb 04, 2021 2:23 pm

Tgeezer wrote:I have just thought of an amusing aspect of ไม่ต้องแสวงหา I wonder if it means don’t try to contradict me, or these are truths and beyond question.


ไม่ต้องไปแสวงหา = "these are truths and beyond question"

The words in Buddhist teaching are usually figurative:
1.
สิ่งที่แท้จีรัง คือสมบัติ 6 กองที่ไม่ต้องไปแสวงหา
=
สิ่งที่แท้จีรัง = “สมบัติ 6 กองที่ไม่ต้องไปแสวงหา
=
2.
สมบัติ 6 กองทั้งหลายเหล่านี้ คือความจริงที่ก่อให้เป็นชีวิต
=
สมบัติ 6 กองทั้งหลายเหล่านี้ = ความจริงที่ก่อให้เป็นชีวิต
เสนาะโสตเสียงสุนทรีย์มีสรรค์สร้าง ลิขิตทางวางบรรจบสบสองเรา
User avatar
Pirin
 
Posts: 2690
Joined: Wed Jan 19, 2011 4:28 pm


Return to Basic Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests

cron
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.