![]() ![]() | Internet resource for the Thai language |
| ![]() An Alternative Presentation of the Thai Consonants(advanced topic)contributed by Richard Wordingham - 2003-08-31One way to remember what the Thai consonants and their classes is to
learn a little of the history of the alphabet. The Thai alphabet was developed from similar alphabets in India, where the
ordering of the letters comes from arranging them in a rectangular grid according to how
they are articulated by the speech organs (articulators - °Ò¹¡Ã³ì Such a grid is given below, color-coded for the class of the consonant. The transliteration of the corresponding Sanskrit or Pali letter is shown in parentheses. Phonemic transcriptions elsewhere are placed between slanting virgules (/). Note that there is no consistent organisation by column in the last two rows. By leaving gaps, the grid preserves the order of the letters in the Thai alphabet. The Thai alphabet has 44 letters, but I have shown all 46 of them. In the old tradition, Ä (/reu/ - /ÃÖ/) and Æ (/leu/ - /ÅÖ/) were counted as vowels. However, when £ was replaced by ¢ (both high /kh/) and ¥ was replaced by ¤ (both low /kh/), Ä and Æ were reclassified as consonants, giving the familiar 44 consonants.
If you compare the tables, you can see that Thai created nine new letters, either by adding a tail to the top right hand corner or by adding a kink. In three cases, » /bp/, µ /dt/ and ¯ /dt/, it is a bit confusing because Thai loanwords from Pali or Sanskrit generally use the new letter. The table shows that every high letter has an equivalent low letter. Not every low letter has a corresponding high letter; the lack is made up by prefixing the high letter Ë /h/. Thus the cluster ˹ /n/ serves as the high equivalent of ¹ /n/. In historical terms, this is very like using a final /e/ in English to indicate a long vowel.  /y/ is unusual. For historical reasons, it also uses the cluster Í (but only with tone mark 1, e.g. ÍÂèÒ yaaL don't but
ËÂèÒ yaaL divorce) as the
middle equivalent of  /y/.
One occasionally encounters transcriptions that use the Indic values,
especially in official names. For example, the
name of H.M. King Rama IX, ÀÙÁÔ¾ÅÍ´ØÅÂà´ª
Finally, you may have noticed that the Sanskrit transliterations use the symbol /l./ in two
different ways.
One is for Æ, which does not occur in Thai words, and is a syllabic /l/ in Sanskrit (like /le/ in
'bottle' in some pronunciations of English), and the other is for Ì, a retroflex lateral in Pali
and Sanskrit. (It occurs in Vedic Sanskrit instead of ±.) Copyright © 2008 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||