![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
| คราวนี้อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ khraaoM neeH yaaL thamM haiF chanR phitL wangR naH | ![]() |
| pronunciation guide | |
| Phonemic Thai | คฺราว-นี้-หฺย่า-ทำ-ไฮ่-ฉัน-ผิด-หฺวัง-นะ |
| IPA | kʰraːw níː jàː tʰam hâj tɕʰǎn pʰìt wǎŋ náʔ |
| Royal Thai General System | khrao ni ya tham hai chan phit wang na |
| [example sentence] | |||
| definition | "Don’t let me down this time." | ||
| components | คราวนี้![]() ![]() | khraaoM neeH | this time |
อย่า ![]() | yaaL | don't...; do not...; don't be...; doesn't | |
| ทำให้ | thamM haiF | [prefix which creates a verb from an adjective, corresponding to the English suffix (adj.)-en] to cause to be...; to make...; to effect...; to render as... | |
ฉัน ![]() | chanR | [used by females in an informal setting—also used by males with intimate friends or lovers] I, me, my | |
ผิดหวัง![]() ![]() | phitL wangR | [is] disappointed; frustrated; [is] experiencing broken dreams | |
นะ ![]() | naH | [word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis] | |

online source for this page