thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Mae Sot
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
John S. $100!
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Siriwat T. $5
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

นะ  naH 
Royal Institute - 1982
นะ  /นะ/
[วิเศษณ์] คำประกอบท้ายคำอื่น บอกความเป็นเชิงอ้อนวอน บังคับตกลง หรือเน้นให้หนักแน่นเป็นต้น เช่น อยู่นะ ไปละนะ.

pronunciation guide
Phonemic Thaiนะ
IPAnáʔ
Royal Thai General Systemna

alternate
spellings
น้าnaaH
น่ะnaF
นาnaaM
หนอnaawR
น่าnaaF
 [particle]
definition
[word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis]

notes"True, huh?" "…isn’t it, though?" "…wouldn’t you say?’"
categories
related wordsน่ะnaF[word added to the end of a sentence to soften it, emphasize, or make it polite, a milder version of นะ ]
นา naaM[a particle added to the end of a sentence to emphasize and persuade]
น่า naaF[a particle related to น่ะ which adds a persuasive quality to the end of a sentence]
examplesอะไรนะ?aL raiM naH"What?" — "Huh?" — "What did you say?" — "What was that?"
พอแค่นี้ก่อนนะphaawM khaaeF neeH gaawnL naHgoodbye (said on telephone)
แค่นี้นะkhaaeF neeH naHgoodbye (said on telephone)
ฟังนะ!fangM naHListen up!
ด้วยนะduayF naH[requesting politely] "Will you...?"
sample
sentences
ขอข้าวผัดหมูนะ
khaawR khaaoF phatL muuR naH
"I'll have pork fried rice, please."
ขอปิด ที. วี. นะ
khaawR bpitL theeM weeM naH
"Can I turn off the T.V.?"
อย่าไปนะ
yaaL bpaiM naH
"Please don't go."
อย่าลืมนะ
yaaL leuumM naH
"Don't forget, ok?"
ระวังนะ เดี๋ยวจะอ้วน!
raH wangM naH diaaoR jaL uaanF
"Be careful! You'll get fat!"
ขอเผ็ด ๆ นะครับ
khaawR phetL phetL naH khrapH
[spoken by a male] "Please make the food spicy-hot"
ลาก่อนนะ
laaM gaawnL naH
"Goodbye."
อย่าจับฉันนะ
yaaL japL chanR naH
"Don't touch me!"
อย่ามากดดันผมนะ!
yaaL maaM gohtL danM phohmR naH
"Don't pressure me."
รู้นะว่าโกหก!
ruuH naH waaF go:hM hohkL
"I know that you are lying!"
กินอะไรอยู่นะ
ginM aL raiM yuuL naH
"What are you eating?"
ฉันนะยังไม่เชื่อตาตัวเองเลย!
chanR naH yangM maiF cheuuaF dtaaM dtuaaM aehngM leeuyM
"I still can't believe my own eyes."
อย่ามาย้อนนะ
yaaL maaM yaawnH naH
"Don't you ever sass me!"
มีอะไรก็เพจมาบอกนะ
meeM aL raiM gaawF phaehtF maaM baawkL naH
"Should you have any info, page me."
เราอาจจะมีโอกาสได้พบกันที่เมืองไทยนะจ๊ะ
raoM aatL jaL meeM o:hM gaatL daiF phohpH ganM theeF meuuangM thaiM naH jaH
"We probably will have an opportunity to meet in Thailand."
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะเนี่ย?
maiF daiF juuhrM ganM naanM leeuyM naH niiaF
"Long time no see!"
. กรุณาถือสายรอสักครู่นะครับ
gaL rooH naaM theuuR saaiR raawM sakL khruuF naH khrapH
"Please hold for a moment."
กะล่อนจริง ๆ เลยนะเรา!
gaL laawnF jingM jingM leeuyM naH raoM
"You equivocator, you!" — "You sneaky bastard!"
อย่าลืมพี่นะครับ
yaaL leuumM pheeF naH khrapH
"Don't forget me."
เบอร์อะไรนะครับ
buuhrM aL raiM naH khrapH
[spoken by male] "What (telephone) number is that?"
คุณต้องมาอีกครั้งนะ
khoonM dtawngF maaM eekL khrangH naH
"You must come again."
ขอวิสกี้โซดา...ไม่ใส่น้ำแข็งนะครับ
khaawR witH saL geeF so:hM daaM maiF saiL namH khaengR naH khrapH
[spoken by male] "Whisky soda, don’t put any ice in."
หมอนี่ไม่ใช่ย่อยเลยนะเนี่ย!
maawR neeF maiF chaiF yaawyF leeuyM naH niiaF
"That guy is a force to be reckoned with!"
ไม่ต้องทำกับข้าวนะ ฉันจะออกไปกินข้าวเย็นกับเพื่อน
maiF dtawngF thamM gapL khaaoF naH chanR jaL aawkL bpaiM ginM khaaoF yenM gapL pheuuanF
"You need not fix any dinner; I am going to have some food with my friend."
ไม่ต้องกลัวหมานะ
maiF dtawngF gluaaM maaR naH
"You need not be afraid of the dog."
หวังว่าคุณคงจะมาได้นะคะ
wangR waaF khoonM khohngM jaL maaM daiF naH khaH
[spoken by a female] "I hope you can come."
คอยอยู่ที่นี่นะ อีกสิบห้านาที ผมจะกลับมา
khaawyM yuuL theeF neeF naH eekL sipL haaF naaM theeM phohmR jaL glapL maaM
[spoken by a male] "Wait here, I will be back in fifteen minutes."
ผมว่าไม่นะ
phohmR waaF maiF naH
[spoken by a male] "I don’t think so. (I don’t think like that)"
คราวหน้าต้องเพิ่มใบชาอีกหน่อยนะ
khraaoM naaF dtawngF pheermF baiM chaaM eekL naawyL naH
"Next time you must put in a little more tea leaves."
แมสเสจมาหาฉันบ้างนะ
maaetF saehtL maaM haaR chanR baangF naH
"Message me sometime, will you?"
นอนหลับฝันดีนะจ๊ะ
naawnM lapL fanR deeM naH jaH
"Sweet dreams."
ไม่เอาเนื้อแดงและหมูนะคะ
maiF aoM neuuaH daaengM laeH muuR naH khaH
"Please no red meat or pork."
อย่าใส่เนื้อแดงหรือหมูนะคะ
yaaL saiL neuuaH daaengM reuuR muuR naH khaH
"Do not put red meat or pork [in my food]."
ขอโทษนะคะ ฉันทานแต่ซีฟู้ด/อาหารทะเล ไก่ และ ไก่งวงเท่านั้น
khaawR tho:htF naH khaH chanR thaanM dtaaeL seeM fuutH aaM haanR thaH laehM gaiL laeH gaiL nguaangM thaoF nanH
"I’m sorry, but I only eat seafood, chicken, and turkey."
แสดงว่าฉันเดาผิดนะ นึกว่าเธอจะต้องเลือกอีกเรื่องหนึ่ง
saL daaengM waaF chanR daoM phitL naH neukH waaF thuuhrM jaL dtawngF leuuakF eekL reuuangF neungL
"Look at that, I guessed wrong. I thought you would have chosen the other one."
ขอให้มีความสุขในวันเกิดนะ
khaawR haiF meeM khwaamM sookL naiM wanM geertL naH
"I wish you happiness on your birthday."
ผมไปทำงานสายมาสามวันติดกันแล้วนะ
phohmR bpaiM thamM ngaanM saaiR maaM saamR wanM dtitL ganM laaeoH naH
"I've been late to work for the last three days now."
ดูแลตัวเองนะ
duuM laaeM dtuaaM aehngM naH
[polite salutation] "Take care of yourself."
ขอให้คุณพระศรีรัตนตรัย และสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายจงดลบันดาลให้เดินทางโดยสวัสดิภาพนะครับ
khaawR haiF khoonM phraH seeR ratH nohtH raiM laeH singL sakL sitL thangH laaiR johngM dohnM banM daanM haiF deernM thaangM dooyM saL watH diL phaapF naH khrapH
"May the Triple Gem and all the powers that exist in the world grant you a safe journey."
ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพและขอให้ประสบความสำเร็จในทุก ๆ ด้านนะครับ
khaawR haiF deernM thaangM dooyM saL watH diL phaapF laeH khaawR haiF bpraL sohpL khwaamM samR retL naiM thookH thookH daanF naH khrapH
"I wish that you have a safe journey and that you will achieve success in everything that you do."
ขอให้คู่บ่าวสาวมีความสุข รักกันเหมือนวันนี้และต่อไปทุก ๆ วันตลอดไปนะครับ
khaawR haiF khuuF baaoL saaoR meeM khwaamM sookL rakH ganM meuuanR wanM neeH laeH dtaawL bpaiM thookH thookH wanM dtaL laawtL bpaiM naH khrapH
"May you, the bride and groom, be happy with and love each other each forever, just as you do today."
ขอให้ทุกวันตลอดปีนี้เป็นวันนี้แสนดี และขอให้ทุกความหวังของเธอกลายเป็นความปรารถนา และทุกปรารถนานั้นขอให้พลันเป็นจริงสุขสันต์วันปีใหม่นะ!
khaawR haiF thookH wanM dtaL laawtL bpeeM neeH bpenM wanM neeH saaenR deeM laeH khaawR haiF thookH khwaamM wangR khaawngR thuuhrM glaaiM bpenM khwaamM bpraatL thaL naaR laeH thookH bpraatL thaL naaR nanH khaawR haiF phlanM bpenM jingM sookL sanR wanM bpeeM maiL naH
"May each day in this year be a good day and may all of your hopes turn on to wishes and may all of your wishes come true. Happy New Year to You!"
ขอให้มีปีใหม่ที่รุ่งโรจน์นะ!
khaawR haiF meeM bpeeM maiL theeF roongF ro:htF naH
"Have a prosperous New Year!"
ฉันบอกเรื่องนี้ให้คุณรู้ แต่ห้ามคุณไปปูดให้ใครฟังนะ
chanR baawkL reuuangF neeH haiF khoonM ruuH dtaaeL haamF khoonM bpaiM bpuutL haiF khraiM fangM naH
"I will tell you this story for your information, but do not tell anyone else."
ไปก่อนนะ
bpaiM gaawnL naH
"Goodbye."
ไว้เจอกันวันศุกร์หน้านะ
waiH juuhrM ganM wanM sookL naaF naH
"See you on Friday!"
ขอตัวก่อนนะ
khaawR dtuaaM gaawnL naH
[formal leave-taking spoken to a respected person] "Goodbye."
ถ้ามีโอกาสคราวหน้าพบกันใหม่นะคะ สวัสดีค่ะ
thaaF meeM o:hM gaatL khraaoM naaF phohpH ganM maiL naH khaH saL watL deeM khaF
[very formal leave taking spoken by a woman to a respected person] "Goodbye." — "See you again."
รักแกนะ
rakH gaaeM naH
[informal, colloquial, or non-prestige dialect] "I love you."
เอาของขวัญมาให้นะ
aoM khaawngR khwanR maaM haiF naH
"Please bring a present."
ขอตัวกลับก่อนนะ
khaawR dtuaaM glapL gaawnL naH
[getting up to leave] "Please excuse me."
เดี๋ยวมานะครับ
diaaoR maaM naH khrapH
"I'll be right back."
เราไม่มีอะไรติดค้างกันอีกแล้วนะ
raoM maiF meeM aL raiM dtitL khaangH ganM eekL laaeoH naH
"We owe each other nothing anymore. or We no longer have have any mutual obligations."
อย่ากระตุกกระติกนะ เดี๋ยวจะเจ็บตัว
yaaL graL dtookL graL dtikL naH diaaoR jaL jepL dtuaaM
"Don’t jerk around so much; soon you will ache all over."
ก๋วยเตี๋ยวชามนี้ไม่มีคนกินแล้วใช่มั้ย งั้นผมล่อเรียบเลยนะ
guayR dtiaaoR chaamM neeH maiF meeM khohnM ginM laaeoH chaiF maiH nganH phohmR laawF riiapF leeuyM naH
"There is no one who wants to eat this bowl of noodles, right? So, I will eat it all, ok?"
เธอล่อน้ำอัดลมไปตั้งลิตรแล้วนะ ยังไม่หายหิวน้ำอีกหรือ
thuuhrM laawF namH atL lohmM bpaiM dtangF litH laaeoH naH yangM maiF haaiR hiuR naamH eekL reuuR
"You have drunk a liter of soda already; are you still thirsty?"
ฝันดีนะคะ
fanR deeM naH khaH
[spoken gently and politely by a female] "Sweet dreams!"
ไม่พูดก็ไม่มีใครว่าอะไรนะ
maiF phuutF gaawF maiF meeM khraiM waaF aL raiM naH
"If you just stop talking, no one will object."
อะไรจะเกิด มันต้องเกิดนะ
aL raiM jaL geertL manM dtawngF geertL naH
"Whatever happens will happen; Que sera, sera."
ห้ามแหย่สุนัขเล่นนะ มันจะกัดเอา
haamF yaaeL sooL nakH lenF naH manM jaL gatL aoM
"Don’t tease the dog; (if you do,) it will bite you."
ขอบคุณที่เอามาให้ยืมนะ
khaawpL khoonM theeF aoM maaM haiF yeuumM naH
"Thanks for getting [the notes] for me."
หม่ำกาแฟมาก ๆ เดี๋ยวจะแย่เอานะ
mamL gaaM faaeM maakF maakF diaaoR jaL yaaeF aoM naH
"Drink too much coffee and you could end up in a bad way."
อย่าคลิกเข้ามานะ จะโดนด่าเอา
yaaL khlikH khaoF maaM naH jaL do:hnM daaL aoM
"Don't click to enter: you'll end up getting told off."
เธอเป็นคนชอบรักแรกพบซะด้วยมีสิทธิ์อกหักเอาง่าย ๆ นะ
thuuhrM bpenM khohnM chaawpF rakH raaekF phohpH saH duayF meeM sitL ohkL hakL aoM ngaaiF ngaaiF naH
"And you're someone who's into love at first sight — you might easily get your heart broken."
เดือนหน้าฉันจะย้ายหอพักแล้วนะ
deuuanM naaF chanR jaL yaaiH haawR phakH laaeoH naH
"I will move to new dorm next month."
จากประสบการณ์การเลี้ยงพุดเดิ้ล ซึ่งขนจะเป็นสังกะตังได้ง่ายกว่าปอมมาก เวลาเกิดสังกะตังวิธีที่เคยใช้นะคะคือใช้แปรงสลิคกี้ค่ะ
jaakL bpraL sohpL gaanM gaanM liiangH phootH deernF seungF khohnR jaL bpenM sangR gaL dtangM daiF ngaaiF gwaaL bpaawmM maakF waehM laaM geertL sangR gaL dtangM wiH theeM theeF kheeuyM chaiH naH khaH kheuuM chaiH bpraaengM saL likH geeF khaF
"From my experience in raising poodles which have hair which mats much more easily than Pomeranians, I used to use a slicker brush when [the dog’s] hair becomes matted."
ขอให้คุณเดินทางอย่างสนุกและปลอดภัย ดูแลตัวเองด้วยนะ
khaawR haiF khoonM deernM thaangM yaangL saL nookL laeH bplaawtL phaiM duuM laaeM dtuaaM aehngM duayF naH
"Wishing you a pleasant and safe journey! Take Care!"
ถ้าผมมาช้าก็ไม่ต้องเป็นห่วงนะ ผมอาจจะต้องแวะไปทำธุระที่อื่นก่อน
thaaF phohmR maaM chaaH gaawF maiF dtawngF bpenM huaangL naH phohmR aatL jaL dtawngF waeH bpaiM thamM thooH raH theeF euunL gaawnL
"You need not worry if I come late; I may have to stop by somewhere to do a few errands first."
ช่วยรอตรงนี้สักครู่นะคะ
chuayF raawM dtrohngM neeH sakL khruuF naH khaH
"Please wait here for a few minutes."
เรื่องนี้ผมช่วยไม่ได้นะทีใครทีมัน
reuuangF neeH phohmR chuayF maiF daiF naH theeM khraiM theeM manM
"There is nothing I can do to help you: turnabout is fair play."
[.] ไปก็ไป ช่วยไปช้า ๆ หน่อยนะครับ
bpaiM gaawF bpaiM chuayF bpaiM chaaH chaaH naawyL naH khrapH
[a.] "If we're going, let's go. Please drive slowly."
[.] จริงนะ ปลอดภัยกว่าด้วย ไม่ต้องกลัวขโมย
jingM naH bplaawtL phaiM gwaaL duayF maiF dtawngF gluaaM khaL mooyM
[b.] "Right. It's safer too. You don't have to be afraid of thieves."
แล้วค่อยคุยกันทีหลังนะ
laaeoH khaawyF khuyM ganM theeM langR naH
"Talk to you later."
เที่ยวให้สนุกนะคะ
thiaaoF haiF saL nookL naH khaH
"Have a good trip."
ด้านหลังใช้ปัตตะเลี่ยนเล็มนะ แต่อย่าให้สั้นเกินไป
daanF langR chaiH bpatL dtaL liianF lemM naH dtaaeL yaaL haiF sanF geernM bpaiM
"Please use a trimmer on the back, but don't make it too short."
วันนี้ทำงานวันแรกออกตัวแรงเชียวนะ เดี๋ยวไม่เหลืองานอะไรให้ทำอีกหรอก
wanM neeH thamM ngaanM wanM raaekF aawkL dtuaaM raaengM chiaaoM naH diaaoR maiF leuuaR ngaanM aL raiM haiF thamM eekL raawkL
"This is your first day of work. You have gotten off to such a fast start that there might not be work left for you to do soon."
จะจีบสาว ถ้าออกตัวแรง ระวังสาวจะกลัวจนหนีหน้านะ
jaL jeepL saaoR thaaF aawkL dtuaaM raaengM raH wangM saaoR jaL gluaaM johnM neeR naaF naH
"When you first woo a girl, if you charge in too quickly, be careful that [your ardor] might scare her and cause her to run away from you."
ฉันมัวแต่ทำงานเพลิน ลืมที่นัดกับเธอไว้เลย ขอโทษนะ
chanR muaaM dtaaeL thamM ngaanM phleernM leuumM theeF natH gapL thuuhrM waiH leeuyM khaawR tho:htF naH
"I was merrily working along that I lost track of time; I completely forgot about our date; I’m so sorry!"
อย่ามัวทำงานเพลิน จนลืมเวลากินข้าวนะ
yaaL muaaM thamM ngaanM phleernM johnM leuumM waehM laaM ginM khaaoF naH
"Don’t get so carried away with your work to the point that you’ll forget to eat."
ขอให้การผ่าตัดเป็นไปด้วยความราบรื่นปลอดภัยและหายดีนะ
khaawR haiF gaanM phaaL dtatL bpenM bpaiM duayF khwaamM raapF reuunF bplaawtL phaiM laeH haaiR deeM naH
"I offer my wishes that your surgery will go smoothly and safely and that you will fully recover."
ถ้ารักฉันจริง ต้องเลิกสูบบุหรี่นะ
thaaF rakH chanR jingM dtawngF leerkF suupL booL reeL naH
"If you really love me, you will have to give up smoking."
หากคนไทยข้ามไปฝั่งลาวคนลาวเขาไม่ยกเว้นให้เหมือนฝั่งเรานะ
haakL khohnM thaiM khaamF bpaiM fangL laaoM khohnM laaoM khaoR maiF yohkH wenH haiF meuuanR fangL raoM naH
"For Thais who go over to Laos, however, the Lao [authorities] do not provide an exemption [from fees] like we do."
เป็นไงบ้างคุณพี่ ลั้นลาได้ยังค่ะ เดี๋ยวไปรับนะจ๊ะ
bpenM ngaiM baangF khoonM pheeF lanH laaM daiF yangM khaF diaaoR bpaiM rapH naH jaH
"How are you, sis? Can you go out and have fun (with me)? I will go pick you up in a moment, ok?"
ถ้ามีอะไรให้ช่วย บอกผมนะครับ
thaaF meeM aL raiM haiF chuayF baawkL phohmR naH khrapH
"Please let me know if you need any help."
อะไรนะ
aL raiM naH
"What [did you say]?"
ทำไมไม่มีใครเดินผ่านมาหน่อยนะ จะได้เห็นว่าฉันคุยกับผู้ชายที่หล่อที่สุดในบริษัท
thamM maiM maiF meeM khraiM deernM phaanL maaM naawyL naH jaL daiF henR waaF chanR khuyM gapL phuuF chaaiM theeF laawL theeF sootL naiM bawL riH satL
"How come no one has walked by [that I know]; [they] would see that I am talking to the most handsome boy in the company."
ฉันจะทำอะไรก่อนดีนะ เล่นเฟซบุ๊กออนบีบี แต่มันก็ทำได้พร้อมกันอยู่แล้วนี่
chanR jaL thamM aL raiM gaawnL deeM naH lenF faehsF bookH aawnM beeM beeM dtaaeL manM gaawF thamM daiF phraawmH ganM yuuL laaeoH neeF
"What should I do first? [Should I] do Facebook or get on-line with my Blackberry account? But, [what am I thinking?] I can do both at the same time!"
อย่าชวนเอ๋มางานวันเกิดณีนะ สองคนนี้เค้าไม่กินเส้นกัน
yaaL chuaanM ehR maaM ngaanM wanM geertL neeM naH saawngR khohnM neeH khaaoH maiF ginM senF ganM
"Don't invite Aey to Nee's birthday party, ok? The two don't like each other."
อย่าชวนเอ๋มางานวันเกิดณีนะสองคนนี้เค้าเกาเหลากัน
yaaL chuaanM ehR maaM ngaanM wanM geertL neeM naH saawngR khohnM neeH khaaoH gaoM laoR ganM
"Don't invite Aey to Nee's birthday party, ok? The two don't like each other."
หวังว่าปิดเทอมนี้เราคงได้ไปเที่ยวด้วยกันอีกนะ
wangR waaF bpitL theermM neeH raoM khohngM daiF bpaiM thiaaoF duayF ganM eekL naH
"I hope we could hang out together again on this school break."
ถ้าขืนทำแบบนี้อีก ครูจะลงโทษนะคะ
thaaF kheuunR thamM baaepL neeH eekL khruuM jaL lohngM tho:htF naH khaH
"If you still do this again, I (the teacher) will punish [you]."
เธอช่วยเดินลงไปเอาเอกสารจากข้างล่างขึ้นมาอีกรอบนะ
thuuhrM chuayF deernM lohngM bpaiM aoM aehkL gaL saanR jaakL khaangF laangF kheunF maaM eekL raawpF naH
"Please go down and get the documents from downstairs and bring them up to me one more time."
. เขาคงไม่ได้แกล้งหรอกนะ
khaoR khohngM maiF daiF glaaengF raawkL naH
"I’m sure they didn’t mean to."
. เสื้อนี่ นะหรือ จะให้ฉันใส่ไป
seuuaF neeF naH reuuR jaL haiF chanR saiL bpaiM
"Is this the blouse you want me to wear?"
ผมขอยกตัวอย่างรูปธรรมสักเรื่องนะครับ
phohmR khaawR yohkH dtuaaM yaangL ruupF bpaL thamM sakL reuuangF naH khrapH
"Let me give you a concrete example."
ผมไม่มีนะ แต่เขามี
phohmR maiF meeM naH dtaaeL khaoR meeM
"I don't have it, he has it."
เราควรหาโอกาสพูดคุยกันบ่อย ๆนะ
raoM khuaanM haaR o:hM gaatL phuutF khuyM ganM baawyL baawyL naH
"We should talk to each other more!"
ผู้หญิงนะ ถึงรักมากแค่ไหน ถ้าทำผิดบ่อยครั้งใช่จะให้อภัยไม่ได้ ให้ได้ แต่ความรู้สึกที่ตามมาจากการที่ผู้ชายทำผิด และให้อภัยซ้ำซากนั้น ความเบื่อระอาก็จะตามมา
phuuF yingR naH theungR rakH maakF khaaeF naiR thaaF thamM phitL baawyL khrangH chaiF jaL haiF aL phaiM maiF daiF haiF daiF dtaaeL khwaamM ruuH seukL theeF dtaamM maaM jaakL gaanM theeF phuuF chaaiM thamM phitL laeH haiF aL phaiM saamH saakF nanH khwaamM beuuaL raH aaM gaawF jaL dtaamM maaM
"A woman, no matter how much she loves you, if you are unfaithful to her too often, she will not forgive you. Even if she does forgive you, bad feelings will build up from her man being unfaithful to her and forgiving him again and again will cause her to be unwilling to put up with him any longer."
ไม่ใช่หนังสือของฉันหรอกนะ
maiF chaiF nangR seuuR khaawngR chanR raawkL naH
"You see, it’s not my book!"
งานที่คุณได้รับมอบหมายมา รีบทำเสียให้เสร็จก่อนลาพักร้อนนะ อย่าทิ้งไว้ให้มันคาราคาซัง
ngaanM theeF khoonM daiF rapH maawpF maaiR maaM reepF thamM siiaR haiF setL gaawnL laaM phakH raawnH naH yaaL thingH waiH haiF manM khaaM raaM khaaM sangM
"Hurry up and finish the work that you’ve been assigned; please do it before you go on vacation. Don’t leave it incomplete."
. คงต้องขออนุญาตคุณหมอก่อนนะคะ กรุณารอสักครู่ค่ะ
khohngM dtawngF khaawR aL nooH yaatF khoonM maawR gaawnL naH khaH gaL rooH naaM raawM sakL khruuF khaF
"I probably need to get the doctor’s permission first. Please wait a minute."
เงินมีอยู่น้อย ก็ควรค่อย ๆ ใช้ทีละเล็กทีละน้อย ใช้ทีละมาก มันก็หมดเร็วนะสิ
ngernM meeM yuuL naawyH gaawF khuaanM khaawyF khaawyF chaiH theeM laH lekH theeM laH naawyH chaiH theeM laH maakF manM gaawF mohtL reoM naH siL
"[We] don't have much money. We should spend only a bit at a time. If we spend too much, [our money] will soon be gone."
แปลกนะทำไมฉันถึงได้รักคุณมากมายแบบนี้
bplaaekL naH thamM maiM chanR theungR daiF rakH khoonM maakF maaiM baaepL neeH
"How surprising it is that I have come to love you so much as I do."
ยินดีกับคุณพ่อคุณแม่มือใหม่ด้วยนะครับ
yinM deeM gapL khoonM phaawF khoonM maaeF meuuM maiL duayF naH khrapH
"Congratulations to the new parents."
ขอให้คุณแม่สุขภาพดี คุณลูกแข็งแรงนะครับ
khaawR haiF khoonM maaeF sookL khaL phaapF deeM khoonM luukF khaengR raaengM naH khrapH
"We wish for good health for the mother and the baby to be strong."
ได้ข่าวว่าได้ลูกชาย ยินดีด้วยนะครับ
daiF khaaoL waaF daiF luukF chaaiM yinM deeM duayF naH khrapH
"We just heard that you have a new son. Congratulations!"
เราคิดว่าอาจารย์ไม่น่าจะว่างนะ
raoM khitH waaF aaM jaanM maiF naaF jaL waangF naH
"I suspect that the professor is not available."
ขอให้มีความสุขความความเจริญนะครับ
khaawR haiF meeM khwaamM sookL khwaamM khwaamM jaL reernM naH khrapH
"May you be happy and prosperous."
กรุณาอย่าเพิ่งขัดจังหวะ รอให้ผมพูดจบก่อนนะครับ
gaL rooH naaM yaaL pheerngF khatL jangM waL raawM haiF phohmR phuutF johpL gaawnL naH khrapH
"Please don’t interrupt; wait until I have finished speaking."
อย่าไปเลยนะ ทำยังไงผมถึงจะกล่อมให้คุณอยู่ต่อได้
yaaL bpaiM leeuyM naH thamM yangM ngaiM phohmR theungR jaL glaawmL haiF khoonM yuuL dtaawL daiF
"Please don’t go; what can I do to persuade you to stay?"
ขอให้ทุกอย่างเป็นไปได้ด้วยดีสำหรับคุณและครอบครัวของคุณโดยเฉพาะอย่างยิ่งลูกสาวที่เพิ่งเกิดใหม่นะครับ
khaawR haiF thookH yaangL bpenM bpaiM daiF duayF deeM samR rapL khoonM laeH khraawpF khruaaM khaawngR khoonM dooyM chaL phawH yaangL yingF luukF saaoR theeF pheerngF geertL maiL naH khrapH
"I hope all is well for you and your family especially your newborn daughter."
ถ้าในเมืองคุณมีสิ่งที่น่าสนใจและสิ่งที่น่ารู้ที่สำคัญ ก็กรุณาเล่าสู่กันฟังบ้างนะครับ
thaaF naiM meuuangM khoonM meeM singL theeF naaF sohnR jaiM laeH singL theeF naaF ruuH theeF samR khanM gaawF gaL rooH naaM laoF suuL ganM fangM baangF naH khrapH
"If where you live [you find] anything interesting or something that might be important to know, please share it with me."
พูดอีกทีนะครับ
phuutF eekL theeM naH khrapH
"Please say it again."
แป๊บหนึ่งนะครับ
bpaaepH neungL naH khrapH
"Please wait a moment."
ดิฉันต้องไปก่อนละนะ
diL chanR dtawngF bpaiM gaawnL laH naH
"I’d better be going, now, OK?"
ฉันซื้อกระโปรงนี่มาฝากพี่พิกุล เธอชอบมั้ยนะ
chanR seuuH graL bpro:hngM neeF maaM faakL pheeF phiH goonM thuuhrM chaawpF maiH naH
"I bought this skirt for [big-sister] Phikun – will she like it? [Do you suppose she will?]."
. เอ๊อ คุณจิต เขาจะมีมั้ยนะ
uuhrH khoonM jitL khaoR jaL meeM maiH naH
"Say! I wonder if Jit would have any."
อย่าไปไหนนะ
yaaL bpaiM naiR naH
"[Please] don’t go anywhere, OK?’ [I‘m hoping you won’t go away someplace.]."
ผมไม่ได้ไปไหนเลยนะ
phohmR maiF daiF bpaiM naiR leeuyM naH
"I didn’t go anywhere at all, did I?"
บอกแล้วนี่นะคะ ไม่เชื่อ
baawkL laaeoH neeF naH khaH maiF cheuuaF
"This is what I told you, was it not, only to have you not believe me?"
ไปทางไหนนะครับ
bpaiM thaangM naiR naH khrapH
"Which way is it that you are going?"
ทำไมนะ
thamM maiM naH
"I wonder why that is."
เขามองเห็นมั้ยนะ
khaoR maawngM henR maiH naH
"Do you think he can see it?"
ลาทีละนะ
laaM theeM laH naH
"Goodbye, now."
เก่งจริงนะ
gengL jingM naH
"That’s really clever, isn’t it?"
ฉันบอกให้ต้มน้ำทุกเช้า ทำไมนะเออ ไม่รู้จักจำ
chanR baawkL haiF dtohmF naamH thookH chaaoH thamM maiM naH uuhrM maiF ruuH jakL jamM
"I told you to boil water every morning! Why is it you never remember?!"
. พี่ไปเที่ยวทะเลกันไหม ไม่ได้ไปตั้งนานแล้วนะ
pheeF bpaiM thiaaoF thaH laehM ganM maiR maiF daiF bpaiM dtangF naanM laaeoH naH
"Hey, [husband,] want to go to the beach? We haven’t been for a long time."
. นี่เธอ ฉันไปตรวจมาแล้วนะหมอบอกว่าปกติทุกอย่าง
neeF thuuhrM chanR bpaiM dtruaatL maaM laaeoH naH maawR baawkL waaF bpaL gaL dtiL thookH yaangL
"Hey, there! I just came back from my physical exam. The doctor said that everything was fine."
ขอให้เที่ยวให้สนุกนะ
khaawR haiF thiaaoF haiF saL nookL naH
"Have fun on your trip!"
. วันนี้มีประกาศออกมาด้วยนะว่าจะไม่มีการปลดพนักงานใด ๆทั้งสิ้น
wanM neeH meeM bpraL gaatL aawkL maaM duayF naH waaF jaL maiF meeM gaanM bplohtL phaH nakH ngaanM daiM daiM thangH sinF
"It was announced today that there would be absolutely no layoffs."
. เฮ้ยหาเรื่องแล้วไหมล่ะ นี่เมียพี่นะ พี่ไม่เคยพาสาวคนอื่นไปไหนนะ
heeuyH haaR reuuangF laaeoH maiR laF neeF miiaM pheeF naH pheeF maiF kheeuyM phaaM saaoR khohnM euunL bpaiM naiR naH
"Hey! You are giving me trouble. This is my wife! I never took another girl anywhere."
. อย่ามาทำไก๋เลย พี่พาสาวคนไหนไปเที่ยว บอกมานะ ไม่บอกตาย
yaaL maaM thamM gaiR leeuyM pheeF phaaM saaoR khohnM naiR bpaiM thiaaoF baawkL maaM naH maiF baawkL dtaaiM
"Don’t play dumb with me! Which chick did you go out on a date with? Give it up! I’ll kill you if you don’t."
. อุ้ยขอโทษ งานนี้เคลียร์กันเองแล้วกันนะ ผมไม่เกี่ยว
uyF khaawR tho:htF ngaanM neeH khliiaM ganM aehngM laaeoH ganM naH phohmR maiF giaaoL
"Oops. I'm sorry. This issue you two have to clear it up yourself. I’ll have nothing to do with it."
คุณพ่อตั้งใจจะไปต่อคิวซื้อตั๋วด้วยตัวเองเลยนะครับ แต่ปรากฏว่ายังไม่ถึงวันเตะตั๋วเต็มไปเรียบร้อยแล้วครับ
khoonM phaawF dtangF jaiM jaL bpaiM dtaawL khiuM seuuH dtuaaR duayF dtuaaM aehngM leeuyM naH khrapH dtaaeL bpraaM gohtL waaF yangM maiF theungR wanM dtehL dtuaaR dtemM bpaiM riiapF raawyH laaeoH khrapH
"My father really wanted to get in line himself to buy the tickets, but it turned out that all the tickets were sold out even before the day of the match."
ทางที่ดีก็ควรหมั่นดูแลตรวจเช็คลมยางทุก ๆ เดือนนะครับ
thaangM theeF deeM gaawF khuaanM manL duuM laaeM dtruaatL chekH lohmM yaangM thookH thookH deuuanM naH khrapH
"The best way is to be certain to check the air pressure in your tires every month."
เดี๋ยวสั่งอาหารเลยนะ
diaaoR sangL aaM haanR leeuyM naH
"We are ready to order now."
เมื่อคืนร้อนจัดเลยนะ
meuuaF kheuunM raawnH jatL leeuyM naH
"It was really, really hot last night!"
. ไปกับเขาเหมือนกันเหรอ คนไปสมัครเยอะนะ
bpaiM gapL khaoR meuuanR ganM ruuhrR khohnM bpaiM saL makL yuhH naH
"Are you going too? A lot of people are applying [for those jobs]."
พี่เล่าความลับนี้ให้ฟังแล้ว เราอย่าเอาไปพูดให้เจ้าตัวรู้โดยเด็ดขาดนะ
pheeF laoF khwaamM lapH neeH haiF fangM laaeoH raoM yaaL aoM bpaiM phuutF haiF jaoF dtuaaM ruuH dooyM detL khaatL naH
"I told you this secret, you cannot let the person who we are talking about [know that we know]."
คุณไปหาหมอแล้วหรือยังแน่ใจนะว่าไม่เป็นอะไร ๆ
khoonM bpaiM haaR maawR laaeoH reuuR yangM naaeF jaiM naH waaF maiF bpenM aL raiM aL raiM
"Have you been to the doctor yet? Are you sure you're o.k.?"
.พรุ่งนี้ฉันไปดูหนังกับเธอไม่ได้แล้วนะ พอดีติดงาน
phroongF neeH chanR bpaiM duuM nangR gapL thuuhrM maiF daiF laaeoH naH phaawM deeM dtitL ngaanM
"Tomorrow I can’t go to the movies with you; I'm all tied up at work."
. งั้น ฉันก็ไม่ไปเหมือนกัน ไว้วันไหนว่างค่อยไปพร้อมกันแล้วกันนะ
nganH chanR gaawF maiF bpaiM meuuanR ganM waiH wanM naiR waangF khaawyF bpaiM phraawmH ganM laaeoH ganM naH
"In that case, I won’t go either. Let’s go when you are free."
. ทำไมคนเราถึงชอบดื่มเหล้ากันนักนะโดยเฉพาะคนไทย ดื่มจัดจริง ๆ
thamM maiM khohnM raoM theungR chaawpF deuumL laoF ganM nakH naH dooyM chaL phawH khohnM thaiM deuumL jatL jingM jingM
"Why do we like to drink booze so much? Thais, especially, really drink a lot!"
. หวังว่าคงไม่เป็นอะไร ๆมากจนเกินไปนะครับ
wangR waaF khohngM maiF bpenM aL raiM aL raiM maakF johnM geernM bpaiM naH khrapH
"I hope that it is not serious."
อาการหึงเป็นการบอกได้อีกอย่างหนึ่งว่า กูรักมึง นะเว้ย
aaM gaanM heungR bpenM gaanM baawkL daiF eekL yaangL neungL waaF guuM rakH meungM naH weeuyH
"Feeling jealous is just another way of saying 'I love you'."
ตัดอกตัดใจเถอะนะครับ คนที่จากไปแล้วก็ถือว่าหมดเวรหมดกรรม คนที่อยู่ข้างหลังชีวิตต้องดำเนินต่อไป
dtatL ohkL dtatL jaiM thuhL naH khrapH khohnM theeF jaakL bpaiM laaeoH gaawF theuuR waaF mohtL waehnM mohtL gamM khohnM theeF yuuL khaangF langR cheeM witH dtawngF damM neernM dtaawL bpaiM
"Just get over it! [We need to] put out of our minds the person who has left; the survivor needs to get on with his life."
เรื่องนี้ให้มันแล้วไปเถอะนะ
reuuangF neeH haiF manM laaeoH bpaiM thuhL naH
"Just let this issue go! O.K?"
ถ้าไม่บริหารจัดการดี ๆหรือดีไม่พอ ก็คงไม่ต้องบอกกันซ้ำ ๆนะครับว่าผลจะลงเอยอย่างไรครับ
thaaF maiF baawM riH haanR jatL gaanM deeM deeM reuuR deeM maiF phaawM gaawF khohngM maiF dtawngF baawkL ganM samH samH naH khrapH waaF phohnR jaL lohngM eeuyM yaangL raiM khrapH
If we do not manage [these funds] well or insufficiently well, we do not need to tell ourselves once again what the end results will be.
จอห์นนี่กำลังคบกับใครอยู่กันแน่นะ เห็นควงผู้หญิงไม่ซ้ำแต่ละวัน
jaawnM neeF gamM langM khohpH gapL khraiM yuuL ganM naaeF naH henR khuaangM phuuF yingR maiF samH dtaaeL laH wanM
"Who is Johnny really dating? I see him with different women every day!"
. แต่เมเจอร์มีหนังให้เลือกเยอะกว่านะ
dtaaeL maehM juuhrM meeM nangR haiF leuuakF yuhH gwaaL naH
But Major has more movies to choose from.
เดินดี ๆ นะ ระวังอย่าสะดุด
deernM deeM deeM naH raH wangM yaaL saL dootL
"Watch your steps, alright? Don't stumble!"

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 5/22/2013 5:22:20 AM   online source for this page
Copyright © 2013 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.