thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ถ้าตอนเย็นไปแล้วเนี่ย พระจะไม่ฉันอาหารแล้วนะครับ
thaaF dtaawnM yenM bpaiM laaeoH niiaF phraH jaL maiF chanR aaM haanR laaeoH naH khrapH
pronunciation guide
Phonemic Thaiท่า-ตอน-เย็น-ไป-แล้ว-เนี่ย-พฺระ-จะ-ไม่-ฉัน-อา-หาน-แล้ว-นะ-คฺรับ
IPAtʰâː tɔːn jen paj lɛ́ːw nîːa pʰráʔ tɕàʔ mâj tɕʰǎn ʔaː hǎːn lɛ́ːw náʔ kʰráp
Royal Thai General Systemtha ton yen pai laeo nia phra cha mai chan ahan laeo na khrap

 [example sentence]
definition
"If it is already evening, the monks will not eat anymore."

categories
componentsถ้า thaaF[indicating a condition] if
ตอนเย็นdtaawnM yenMevening (early); late afternoon
ไป bpaiM[aspect marker indicating time duration (continuity into the future)] for; since; forward
แล้ว laaeoH[positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more
เนี่ย niiaF[a particle and interjection placed at the beginning or the end of a sentence or clause to attract attention or to emphasize]
พระ  phraHpriest; minister; cleric; monk; padre; god; Buddha image
จะ jaL[imminent aspect marker]
ไม่ maiFnot; no
ฉัน chanR[holy language used by monks] to eat
อาหาร aaM haanRfood; meal; diet
แล้ว laaeoH[positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more
นะ naH[word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis]
ครับ khrapH[word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness or] "yes"; "that's right"; "I see."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 4/25/2024 11:58:18 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.